Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 6. szám - Könyörtelen figyelem. Alexa Károly és Bokányi Péter beszélgetése Tárnok Zoltánról

dennapi életében. Es éppen ezért kap démoni többletet Gogol novellazáró fan­tasztikuma is. Remekmű. B. P. Az árnyék nekem is az egyik kedvencem, de bevallom: a Gogol-parafrázison nem nagyon gondolkodtam. Sokkal inkább azon a - valóban gogoli - finom iró­nián, ami a szövegen átüt. Gogol narrátora időnként el tud távolodni szegény Aka- kij Akakijevicstől, s tud vigyorogni rajta - azt gondolom, Tárnok Zoltán nem. O nagyon szánja Olajos Lajost, sokkal inkább látja áldozatnak, mint Gogol a maga hősét. Bár, meglehet, csak a jelen idejűség módosítja így az olvasatot: hajlamosak vagyunk azt hinni, Akakij Akakijevics a múlté, viszont látjuk, Olajos Lajosok vesz­nek körül bennünket, sőt nem egyszer mi is Olajos Lajosok vagyunk - csak azt hisszük, a mi vágyaink magasabb röptűek - így olvasóként könnyebben azonosu­lunk Tárnok hősével, s változik meg a viszonyunk iránta.... A. K. A másik dolog, amit végül szóba szeretnék hozni, az egy - talán valaha meg­írandó - Tárnok-elemzés szinopszisának alapgondolata lenne. Egy különös és ilyen keményen valószínűleg csak rá jellemző ellentmondás az írói szóhasználat és az ábrázolandó humán tér között. Azaz: a megjelenített és a megjelenítő nyelv hal­latlan különbözősége és egysége. Egyfelől ott vannak az író hősei a maguk teré­ben. Harsogó, nyüszítő, magukban makogó, cinikus utcanyelvi klisékben, tagolat­lan indulatszavakban fogalmazó figurák. Másfelől ott az író, akinek nyelvi válasz­tékossága és pontosságra törekvése példátlan az újabb magyar irodalomban. Miként épülhet egy abszolút pontosságra, azaz nyelv artisztikumra törekvő szö­vegvilág olyan nyelvi anyagra, amit a zárványos létű és igencsak kétes értékű kom­munikációra kényszerült alakok szolgáltatnak? Ez lenne az én felfejtendő dilem­mám. Hozzávéve még a végsőkig lepusztult tér és táj bemutatandó kulisszáit, és persze a narráció korántsem másodrendű kérdéskörét: van-e nyelvhasználati (lexi­kai és grammatikai) következménye (az igehasználaton) túl annak, hogy sokféle közlőforma van itt - monológ, portrérajz, jelenetező leírás, zsáner és vízió. B. P. Azt gondolom, hogy e tekintetben különösen érdekesek a monológok, mint például a Kereszt a falon. Ezekből teljesen hiányzik a narrátori szólam, csak a lepusztult nyelv marad, a maga „pontos lepusztultságában”. A beszélő prostituált­ból ömlik a szó látszólag kontrollálatlanul, a maga útszéliségében. Aztán meg per­sze, hogy kontrolláltam a nyelvhasználat és a valóság ábrázolása hasonlóképpen működik Tárnok szövegeiben. A novellák, elbeszélések (egy-két kivételtől, mint pl. a sokat emlegetett Az árnyéktól eltekintve, hiszen ott érzékelhető a történet konstruált volta) megképzik a valóságillúziót, s a szövegek irodalmisága, a törté­netek nyilvánvaló konstruáltsága rejtve marad. A Kereszt a falon című szövegben a főhős egyes szám első személyben beszél, meséli az életét, szóhasználata, mon­datai a köznyelvi normáknak is alig felelnek meg - s ebből nagyon komoly irodal­mi szöveg épül. Részint abból a pontosságból fakadóan, ahogy a szöveg követke­zetesen megmarad a norma alatti regiszterben, részint pedig abból adódóan, ahogy ebből a nyelvi regiszterből (ami egyben a norma alatti létezés regisztere is) elő-előcsillan valami meghatóan szép, emberi. Hrabal szövegeit juttatta eszembe a kisregény: a „gyöngy a sárban” jelenségét - azzal a különbséggel, hogy Hrabal 29

Next

/
Thumbnails
Contents