Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 3-4. szám - Győri-Nagy Sándor: Kultúrjelentések nyelviesülése: a hang és az érzet, a gyök és a képzet

beavatkozásra csábít, és mi élünk is ezzel. A mű immanens struktúráival szemben mi egy mesterséges és alanyi rendszert hozunk létre - idegen anyagból. Miközben fragmentáljuk a regényt. Nagy kérdés, hogy az így kiformálódó világkép kié is: a mi­énk vagy a hajdani íróé? Ennyit a posztmodernről. Es itt tornyosulnak előttünk könyvek és halmozódnak cédulák, címekkel, könyv­tári jelzetekkel, egy-két soros annotációkkal. Csűrös Miklós barátom legutóbbi könyvéből írtam ki egy sort egy régi Rába György-novellából: „Nők, emberek, akiknek az élet szótárból tanult nyelv”. Itt egy cetli: Szógettó. Utána három felkiáltójel. Talán még emlékszik rá valaki 1989-ből. A magyar neoavantgard bámulatos és oly sokakat irritáló gyűjteménye volt. Főszerepben Szentjóbyval. Aki 1974-ben írja, hogy 1965-ben (mi gyarlókép­pen áttérőben voltunk az egyetemen a történelmi grammatikából a leíróba) a szótárírók számára végzetesnek mondható lelkiállapotba került, hiszen rájött, hogy a jel és jelentés között nincsen kapcsolat, „néhány tradicionális lángelme ári­áját a falhoz basztam...”, mert végül oda lyukadt ki, hogy a művészet hazugsága­ival „az élet lényegét födi el”. Valahogy még ez is ide tartozik. Es itt van a méltán elfeledett Spetykó Gáspár, a posztpetőfiánus költér, egy gombkötőmester fia Gyöngyösről, aki versei után előzékenyen szószedeteket fab­rikált, hogy olvasói mindent megértsenek. Emitt egy elkoszolódott Ablak-Zsiráf. Mérei Ferenc és V. Binet Ágnes lelel- ménye. Utánanéztem: 2010-ben a 36. kiadása jelent meg. „Képes gyermeklexikon”, egyben persze szótár. 1200 címszóban - szóban - a világ. A gyerekek tudathatárán belül és mégsem gügyögve - rövid, szabatos értelmezésekkel. Elogy mégis lehet benne valami rafinéria, azt az jelzi, hogy tízegynéhány évvel ezelőtt egy Zilahy Pé­ter nevű író újraírta Az utolsó ablakzsiráf cím alatt. Igazi „jugoszlávmagyar” regény, balkáni rémálomvalóság, hatvan címszóban. Es itt van egy-két Mitológiai ABC. Ilyen-olyan merítésűek: nevek és esetek sza­batos rendje képtelen elfedni a mítoszok kavargását és összevisszaságait. Nem is le­het: a terükben és személyeikben összefüggő kistörténetek nem adnak ki valami folytonosságot, hiszen minden mítosz idődén, de darabról-darabra, címszóról-cím- szóra egy világkép kinyomatai. Es a kedvencem a „Szirmay”. Két példányban is. Az egyik az eredeti fénymá­solata, a másik a fordítás, amely Kolozsváron jelent meg, de magyarországiak ad­ták ki, amit aligha képzeltünk volna el a Pepita zakuszka idején. A magyar régiség legkülönösebb könyveinek egyike. Latinul mondja el, hogy mi a magyar. Hungá­ria in parabolis. A teljes magyar történelem, hiedelemvilág, tájak és versek köz­mondásokban, szólásokban, parabolákban. Tóth Béla anekdotakincse szemelgeti majd a javát, mégis mennyi minden marad benne... Főleg a (kényszeres) szerke­zet. Hogyan is lehet egybefolyatni mindent egyetlen szövegtengerbe - ételeket és lóneveket, szekércsinálást és labancot (ez a Lobbants! szóból jön...), a tárogatót meg a tótot az ő pogácsájával? Úgy, hogy egyrészt §-okba szedem őket (120-ba majdnem minden belefér), másrészt abc-ben magyarázom a szavakat. A második helyen van pl. az Ah! A tokaji bort ezzel a szócskával dicsérik az idegenek... - s kez­dődik egy másfél lapos ömleny és emlékezés, hogy eljussunk az Aucariumig. ami az euké-ből jön, mert a magyar asszonyok ezzel a szóval hívogatták etetéshez a lu­187

Next

/
Thumbnails
Contents