Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 3-4. szám - Lőcsei Péter: Kresznerics Ferenc és "gyökerésző" szótára

Kresznerics gondosan megnevezte a szavak forrásait. Tekintsük át a legfonto­sabbakat, legérdekesebbeket! A legrégebbi adatok a középkori oklevelekből, to­vábbá a Halotti Beszédből, a Gesta Hungarorumból és a Bécsi Kódexbői valók. A XVI. századot főként Komjáti Benedek, Pesti Gábor és Heltai Gáspár munkái képvise­lik. A külföldön megjelent művek közül Ambrosius Calepinus szótárát kell ki­emelnünk. Az 1600-as évek termése ennél is színesebb, változatosabb: Zrínyi és Gyöngyösi eposzai, versei mellett a kor tudományos irodalmát Apáczai Csere Já­nos (1803-ban ismét kiadott) enciklopédiája és Lippai János könyvei (Gyümölcsös kert-, Veteményes kert-, Virágos kert) képviselik. Ennek az időszaknak gazdag a szó­tári forrása is: Szenei Molnár Albert dictionariuma (1604), Petri Lodereckeri hét­nyelvű szótára (Prága, 1605) és az 1641-es Nomenclatura. A hitvitázó irodalomból Pázmány Péter, Káldi György és Veresmarti Mihály műveit említem. De találunk szavakat a kor erdélyi fejedelmeitől, Bethlen Gábortól és Rákóczi Györgytől is. A XVIII. század egyik legfontosabb „adatközlője” Faludi Ferenc. Kresznerics alighanem irodalmi példaképként tisztelte az egykori jezsuita literátort; vala­mennyi művéből bőségesen idézett kifejezéseket. A Kultsár István által Szombat­helyen kiadott Mikes-kötetből (Törökországi levelek, 1794.) szintén több példa említhető: koldus-láb, rongyos leves, ónos eső', hurdi stb. A nyelvújítás korszakából jóval kevesebb szó került be a gyökerésző szótárba. Nem véletlenül. A szerző célja nem a neológia támogatása, hanem a biztos magyar szógyökök feltárása és adatolása volt. Rájnis József, Kazinczy Ferenc, Révai Mik­lós, Bartzafalvi Szabó Dávid, Baróti Szabó Dávid és Csokonai egy-egy sikerültebb újítása mégis helyet kapott. A szótárban található nyelvjárási adatokat többnyire környezetének beszédéből jegyezte fel. Kisebb hányadukat más írott forrásból me­rítette. Művének naiv báját adják azok a bejegyzések, amelyekben saját tapaszta­latait rögzítette: „Sömönti körtvély; szagos mint a' nákovicz, de ennél nagyobb, kerék- ded a' fáján meg sárgul, íze émelygős, terem illyen Perényében Vas Vben. így hallottam 1828. Jun. 77.” (Kreszn. I. k. 337. o.); „Teve-parduc - Camelopardalis. Girajfa - Illy ént küldött ajándékul Ferencz királyunknak az Egyiptomi viczekirály, és én ezt láttam, mi­kor Kőszögön által vitték 1828. Jul. 31.” (Kreszn. II. k. 121. o.) Bár nem törekedett teljességre, számos érdekes és ritka névtani példát is szerepeltetett gyűjteményé­ben. Számos csárdának, pusztának a nevét is felvette a szócikkekbe. Eljárását így indokolta: „Közbe vetettem a’ hová illettek mind a’ két magyar Hazának Helység ne­veit is (sőt a ’ csárdákét is). Magyar nevezetek ezek is, és a ’ gyökér szónak értelmét, ‘s ki terjedését.” {Kreszn. I. Bé-vezetés, L. o.). A Magyar Szótár kiadását a rendszerezés elhúzódásán kívül a nyomtatáshoz szükséges pénz hiánya is késleltette. Részben a szerencsének köszönhető, hogy a vidéki elvonultságban élő literátor - és életének fő műve - önzetlen támogatókra talált. Stettner (Zádor) Györgynek elévülhetetlen érdemei voltak abban, hogy a gyökerésző szótár megjelent, és méltó fogadtatásban részesült. Stettner a magyar irodalom szürke eminenciásának számított. Baráti, munkatársi kapcsolatban volt Bajzával, Kisfaludyval és Vörösmarty Mihállyal. Kritikái, könyvismertetései, for­dításai többek között az Élet és Literatura, a Tudományos Gyűjtemény, az Aurora és a Felső-magyarországi Minerva hasábjain jelentek meg. Számos kötet kiadását se­gítette elő. Az alábbi részleteket saját kezű önéletrajzából idézem: „1830ban érté­semre esvén, hogy Nagytiszteletű Kresznerics Ferencz úr’ nagy szótára nyomtatás alá le­134

Next

/
Thumbnails
Contents