Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 7-8. szám - Alexa Károly: Könyvről könyvre - Zsidó könyvszemle, Függelék

ALEXA KÁROLY Könyvről könyvre - Zsidó könyvszemle A cím provokatív, meg kell indokolnom. Vannak olyan, talán minősíthetjük így, macs­kakörmök között, „ultraliberális” politikai felfogású, többnyire hitüket nem tartó, zsi­dó önazonosságukról nem beszélő, de annak mániásán tudatában lévő és azt érvénye­síteni kívánó (másodrangú) közszereplők (pl. alkalmi „sajtólevelezők”), akik szerint, aki nem zsidó létére „ezt” a szót használja, az antiszemita. Egyáltalán: aki a zsidósággal kapcsolatos ügyekről beszél, az gyanús. Kell-e mondani (sajnos, kell), hogy tűrhetetlen álláspont ez, hiszen éppen az érdemi diskurzust teszi lehetetlenné a magyarországi po­litikai és kulturális közbeszéd egyik legótvarosabb eleméről, a „népi-urbánus” ellentét­nek „eufemizált” kérdésről, a mindenkori magyar polgárosodás és a modernitás egyik meghatározójáról? Olyannyira komolyan vehetetlen az elfogultságnak ez a brutális „óvása”, hogy igazából vitató szavakat se érdemel, szóbahozása mindenesetre alkalom egy minap publikált jelentős értekezésre felhívni a figyelmet, Komoróczy Géza írására az Elet. és irodalom 2006. június 16-i számában: Zsidó nép, zsidó nemzet, zsidó nemzetiség. lg)' ír a mi jelenlegi „felvetésünkről”: „aki meg akarja őrizni a zsidó identitást, az nem veheti támadásnak, ha nem csak ő mondja magáról, hogy ’Én zsidó vagyok’, hanem más is mondhatja neki offenzív szándék nélkül: ’Te zsidó vág)'.’” És ennek az állításnak szép továbbemelése: „Aki meg akarja különböztetni magát a többiektől, annak valami módon jeleznie kell a különbséget, ez a jel mindenképpen határ lesz, de a társadalmi integráció éppen azt jelenti, hogy a határ nem árok vág)' szögesdrót, csupán sövény vagy függöny, név vagy gesztus.” Ha a zsidó-magyar (magyar-zsidó) irodalomról beszélünk, akkor talán még a „füg­göny” metafora is túlzás. Bármily identifikációs kérdéssort vet is föl a műveknek az a „részhalmaza” (Szántó. T. Gábor megjelölése), amit magyar-zsidó irodalomnak gon­dolunk (és hát „ki is a zsidó?” ez is meghatározhatatlan, noha „mindenki” tudja...), a magyar-magyar irodalommal (általában) egyező nyelvi közössége, valamint az együt­télés történelmi és mentális hagyományai, ezt az irodalmiságot mindenek előtt a ma­gyar irodalomtörténet részeként, a magyar irodalmi kultúra részeseként kötelezi szem­lélni. (Más kérdés ennek az irodalomnak a kapcsolódása más tájak és nyelvek zsidó iro­dalmához.) Onazonosítási problémák olyannyira bőséggel vannak, hogy eg)' 1996-os konferencia céljául éppen ennek tisztázását tűzte ki (A határ és a határolt. Töprengések a magyar-zsidó irodalom létformáiról, Yahalom, 1997.). Két tucat szakíró fejtette ki a véleményét, mindenki más és más irodalmi „rész-részhalmaz” alapján, de megegyez­niük nem sikerült, úgy lehet erre elméletileg sincs mód. Ugyanis a kérdéssornak min­den összetevője meghatározhatatlan. Csak a három legfontosabbat említsük - a nyel­vet, a szerzőt és a tematikát. Mindnek vannak azonosító és elválasztó vetületei - zsidó témáról nem zsidó is írhat (ír is), van-e a magyar-zsidó irodalom nyelvének valamiféle specifikuma (aligha, bár a szóhasználatban alkalmilag), és hát a szerző mivel-kivel azo­nosítja magát (ez soha nem egyértelmű). Belenyugodhatunk abba, amit a kérdésnek ta­lán legelszántabb kutatója és művelője, Kőbányai János mondott némileg gunyoros modorban „egy mű nem attól más - például zsidó -, mert más (zsidó) témáról szól, ilyen karakterisztikus szociokulturális közeget mutat be, hanem bizonyos, egzakt mó­don (például: nemzeti gerincek, őstalajrögök és fajok kitakarása révén) ki nem mutat­ható történelmi tapasztalatokból kialakult optikákból, ízekből, színvilágból, ritmusok­ból és dallamokból.” Ez a beszámoló, avagy mustra egy négy évvel ezelőtti kezdemény folytatása, amikor 134

Next

/
Thumbnails
Contents