Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 7-8. szám - Pelle János: Asszimiláció: illúzió vagy realitás?

megterhelve zajlik. Ha ez egyik fél, illetve társadalmi csoport valamelyik téren előnyben van, a másik részéről jogosan merül fel e hátrány ledolgozásának, vagyis az emancipációnak az igénye. Ahhoz, hogy az emancipáció sikeres legyen, nagy becsvágyra és kitartásra van szükség a feltörekvő egyének részéről, ugyanakkor az ilyen helyzetekben önérzetek sérülnek, a felek súlyos sebeket osztanak és kapnak. Ugyanakkor a sikeres jogi, illetve társadalmi és gazdasági emancipáció távolról sem azonos az asszimilációval, melynek leg­szervesebb, sokak szerint ideális formája, ha a két, eltérő hagyományú és szo- cializációjú csoport tagjai szerelmesek lesznek egymásba, összeházasodnak, és közös gyermekük születik. Ennek az asszimilációs „csodaszernek” a vegy- elemzése Molnár Ferenc életművének tengelye, központi motívuma. Abban, hogy az asszimiláció problémája mindmáig súlyos neurózissal ter­helt, szerepe van Farkas Gyula Az asszimiláció kora a magyar irodalomban című, nagy visszhangot kiváltott művének, mely 1939-ben, a második zsidótör­vénnyel szinte egyidejűleg jelent meg. Ez a hírhedtté vált, ugyanakkor komoly felkészültségről árulkodó, antiszemita tendenciájú könyv az oka annak, hogy közvéleményünk az asszimiláció kérdéseinek elemzését mindmáig összekap­csolja a kirekesztő törekvésekkel, illetve a Holocausttal, melynek a zsidó szár­mazású irodalmárok között több mint száz áldozata volt, köztük olyan, magukat katolikusnak, de mindenekelőtt magyarnak valló alkotók, mint Rad­nóti Miklós, Szerb Antal és mások. Farkas irodalomtörténeti értekezése lénye­gében Ady Endre és a századelő asszimilációfelfogásának visszájára fordí­tásából, illetve tagadásából indul ki. Míg a század eleji progresszió képviselői, illetve az írók, újságírók többsége abból a megfontolásból indult ki, hogy a magyar és a zsidó lelki alkat összeolvadásából valami egészen új érték jön létre, mely gazdagítja és megújítja a magyar kultúrát, addig Farkas ennek épp az ellenkezőjét állítja: szerinte a zsidó származású magyar írók lelkűkben nem magyarok, s tevékenységükkel leziillesztették a XIX. században nagy teljesít­ményeket létrehozó magyar irodalmat. Gondolatmenete tükrözi Szekfű Gyu­la nevezetes Három nemzedék című művének a hatását, illetve Németh László Kisebbségben című 1939-es esszékötetének tarthatatlan „hígmagyar-mélyma- gyar” ellentétre épülő felfogását, melyet Babits Mihály „az őrült kertész művének” nevezett a Nyugatban. De amíg Szekfű, illetve Németh László megelégszik önkényesen alkalmazott szellemtörténeti kategóriák alkalmazásá­val (ennek alapján sorolja az utóbbi Vörösmartyt is a „hígmagyarok” közé), Farkas Gyula már egyértelműen az 1867 és 1914 közötti időszakra koncentrál, és azokat az alkotókat nevezi pejoratív módon „asszimilánsnak”, akik német, illetve túlnyomó többségben zsidó származásúak, vagyis lelki alkatukat egy­értelműen a szüleik vallásával, illetve nemzetiségével hozza összefüggésbe. Ehhez képest Farkas Gyula semmiféle használható definícióját nem adja az asszimilációnak, és következetesen keveri a nyelvi, a kulturális-érzelmi és a vallási asszimiláció fogalmait. Ugyanakkor megkülönböztet „népi” (azaz fal­vakban zajló, és elsősorban németeket és szlovákokat érintő) és „városi” asszi­milációt. Az utóbbit, melynek legfőbb színtere természetesen a XIX. század végi és a XX. század eleji Budapest volt, felszínesnek, nyelvileg is hiányosnak és idegen szelleműnek tartja. „Az a zsidó, aki elég naív volt a levegőben röp­89

Next

/
Thumbnails
Contents