Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)
2006 / 5. szám - Marczell Péter: Időszerűség és korszerűtlenség - s némi mikrofilológia
MARCZELL PÉTER Időszerűség és korszerűtlenség - s némi mikrofilológia HÁROM IUBILÁRIS KÖNYV KÖRÖSI CSOMA SÁNDORRÓL Dr. BLASKOVICH Lajos: Őshaza és Körösi Csorna Sándor célja. Budapest, 1942. (Reprintnek tűnő, új kiadás: 2003. Stádium. „A magyar múlt eltitkolt évezredei” sorozat, X. Puha kötés. 230 lap. 1400 Ft.) DEBRECZY Sándor: Körösi Csorna Sándor csodálatos élete. Sepsiszentgyörgy, Lapikás, 1942. 157 lap (2. kiadás; az első': 1937. Sf. Gheorghe. 240 lap.) LACZKO Géza: Körösi Csorna Sándor. Szegedi Városi Nyomda és Könyvkiadó, 1942. 72 lap. Noha a magyar őshaza fogas kérdéseihez nem értek többet, mint hazánkban bármely átlagember, Csorna életpályájának kutatója lévén megvettem és elolvastam BLASKOVICH Lajos megnevezett kötetének új kiadását. Mai fogadtatása fölötti nyugtalanságomból aztán újra elolvastam hozzá két másik, szintén kultúrhősünk halála százéves évfordulóján megjelent, ill. másodszor is a nagyközönség elé vitt, rokon tárgyú művet. Remélem, hogy „nyugat-európai távlatból” megfogalmazott tűnődésemet nem fogják meddőnek ítélni. Igyekszem a könnyebb érthetőség érdekében a lehető legkevesebb szöveges utalással élni, ugyanakkor itt szabadjon felhívni a figyelmet Csoma-kutatásaim gyűjteményes kiadására — A valósabb Körösi Csoma-képhez (Budapest, Püski, 2003). Blaskovich Lajos könyve Az évezredeket felölelő munka két, terjedelmében merőben különböző részből tevődik össze. Az első vázolja Csorna életrajzát, majd megkísérli jellemezni a háromszéki nyelvbúvárt és dióhéjban ismertetni tibeti tanulmányait. A második rész ennél több mint hatszor hosszabb. Hőse céljából kiindulva egy nagyon tágan értelmezett „Őshazába” vezet, s elveszik az ókori népek közt, amikor hitvilágukat közösként villantja fel. Amikor szédületes kalandja vége felé összehoz kozmikus és szidérikus hitek mágus papjaival, akiknek címe „kigyók”, már végleg nem tudjuk, hol vagyunk. Az alapszöveget erősen politikai jellegű előszó vezeti be, és hasonló utószó zárja. Mivel a 2003-as kötet a felhasznált irodalom jegyzékén kívül más anyagot nem tartalmaz, nem találunk benne felvilágosítást sem a szerzőjéről, sem értékéről, sem a régi kiadás évéről és körülményeiről, sem pedig az újra kiadás okáról. Megbízhatóságáról azonban eleve kétségeket támaszt számos, hibajegyzékben nem helyesbített, félreírt név, ill. elnevezés (pl. Moorkraft < Moorcroft, Zamskar < Zanskar, Servants < savants, sendai < tendai, Demison < Denison.) Az olvasás folyamán 54