Életünk, 2005 (43. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 10-11. szám - Tornai József: Villámsújtotta kor (részletek az esszékötetből)

a biológiai zavarok és a környezet tönkretevése felé haladunk. Félek, hogy eb­ben a világban nem lehet más vigaszunk, mint az ő tisztán-látó költeményei.- Ennyire sötéten látsz mindent?- Nem rólam, Flolubról van szó.- Nehogy azt hidd, hogy nem értek veled egyet, csak abba kapaszkodom be­le, hogy Holub valami merőben újat is ajándékozott nekünk a lírájában. Mert nemcsak paradox, nemcsak groteszk, de már-már eléri az abszurd költészet bugyrait is. Nem mondom, hogy már teljesen, de az Amerikáién, a Rövid érte­kezés a fákon termő macskákról című és az egész Értekezés-sorozatban vagy az olyan metaforákban, mint az, hogy: „A kentaurok szerelme örök, mint a ke­rékbetörés”, a Merényletben, az Utolsó ítéletben (a többit nem akarom fölsorol­ni) nem láthatok mást, csupán az abszurdot.- De azért néha szellemes is. Ez az a cseh humor, melyet sehol nem lehet megtalálni, csak náluk. Utánozhatatlan. A Mi más például: „Mi más a költé­szet, mint agyonütni magunkban a kiskutyát?” Ez a cseh irodalomban és kép­zőművészetben, filmben minduntalan megjelenő elemi szürrealista hajlam. Az Interferon is nagyszabású vers, azonban szerkezete nem elég tiszta.- Annál jobban tetszik nekem az olyan halálosan gúnyos tautológia, hogy: „A felvilágosodás idején a fény azért volt, hogy látni lehessen a felvilágosodást.”- Ha már a fénynél tartunk: mi az, amitől időről-időre újra elolvasod majd Holubot?- Az, hogy férfiasán tiszta a feje. Hogy remekül bánik a maga és mások által is kitalált lírai kifejezési eszközökkel. Rendet teremtett bennem. Úgy vagyok vele, mint a szintén tudós-lírikus Gottfried Benn pesszimizmusával: méltósá­got ad. Régebben azzal kezdtem egyik versemet: De reménykedni nem sza­bad, reménykedjenek a legbutábbak. Ma is ezt gondolom. S ebben Holub megerősített. Hálás vagyok neki. Hálás. Ahogy a fordítóknak is, Tóth László­nak és Vörös Istvánnak: gazdag ajándékkal leptek meg (s remélem, más olva­sókat is, akik a nagy költészetet nem tévesztik össze a szép vigasztalásokkal és színes hangulatokkal elaltató blöffökkel). IRÓNIA ISTENNŐ. KÉT LENGYEL KÖLTŐ (ZBIGNIEW HERBERT: AZ ANGYAL KIHALLGA­TÁSA, TADEUSZ RÓZEWICZ: MEGMENEKÜLT) Ők voltak, akik szembesítettek a háború utáni lengyel lírával. Nagyon mások­nak látszottak, mint a mi költőink. Mint az én verseim. Semmi retorika, semmi fönnköltség, képek sehol. De azért olvastam és olvastam, és láttam magam előtt a Nyugat felől pusztító német, és Kelet felől a még alattomosabban gyil­koló orosz hordákat. A katyini erdő tízezer tarkónlőtt lengyel tisztjét. Wajda filmjében, a Hamu és gyémántban a párttitkár és a Honi FFadsereg katonájának harcát. Fejemben voltak a Csatorna földalatti hőseinek géppisztolysorozatai és 64

Next

/
Thumbnails
Contents