Életünk, 2005 (43. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 7-8. szám - Albert Zsuzsa: Beszélgetés Kemény Katalinnal

már a gyerek életében. Francia szakos voltál. A francia irodalom nem hatott rád? A franciákhoz elég nagy közöm volt, mert apám a Sorbonne-on tanult egy évig, már tanár volt, de szabadságot vett ki, és kiment a Sorbonne-ra, Párizsba. Már én akkor megvoltam három éves, és a szüleim magukkal vittek. Jó barát­ja volt apámnak Kuncz Aladár, A fekete kolostor írója. Szegény Dadi bácsi, aki­nek sokat ültem a térdén, és lovagolta to tt, még emlékszem az utolsó idejére, akkor mi már kint voltunk Magyarországon, menekültszálláson, itt a Hernád utcai iskolában, szörnyű volt; ő pedig a Damjanich utcában lakott, s akkor mindig átjött hozzánk. Annak idején Franciaországban mi úgy menekültünk meg attól, hogy internáljanak, mint őt például Noirmoutier-ba, hogy hama­rabb jöttünk egy pár héttel haza. Mert ugyanakkor voltunk kint Franciaor­szágban. Ez volt, ez a társaság, akikkel apámék barátkoztak, Laczkó Géza, Be­nedek Marcell, Kuncz Aladár, a többi most hirtelen nem jut eszembe. Kunczéké nagyon finom család volt. Kuncz Elek Kolozsváron főigazgató volt, apámnak a főigazgatója. Én azt akartam tőled kérdezni, nem gondolod-e, hogy a francia irodalom modern irányzatai hatottak a te stílusodra? De biztosan hatottak rám. En ma is éjjel, ha nem tudok aludni, akkor elő­veszem Proustot. Meg hát szeretem a századforduló költőit, nagyon szeretem. A prózád egyébként költői próza. Mondták már neked? Mondták. Néha vers is, prózába tördelve. Ami megfogható formában van, egy mondat is lehet költészet. Az asszociációi, a metaforái, de a nyelvi megformálása is az, helyenként valóságos vers lesz a prózába tördelt sorokból. Hát persze ahhoz fül is kell. Egyébként olyan nagy visszhangja nem szokott lenni annak, amit én írok, de néha van valami, ami nagyon-nagyon jó, hogyha valaki tényleg meghallja, egy-egy levél vagy valami, de elég ritka. Például egy­szer egy újságíró írta a Labdajátékról, hogy ez nagyon szép könyv, kár, hogy nem tudjuk, mi van benne. A Sivatagról is írt valaki, de az írás háromnegyed része Hamvas Béláról szólt. Holott ezt nem is ismerte, és azt mondja, hogy „vannak benne mondókák”. Hát ezek a mondókák Sappho fordítások, és nem ismerte fel. Mert ha nem ismerek föl valamit, akkor hallgassak, amit nem tudok, arról nem kell beszélni - mondta Wittgenstein. Irsz-e mostanában? Igen, én nem tudok nem írni, de sajnos, többször elhatároztam már az utol­só években, hogy most már befejezem azokat a dolgokat, amivel Bélának tar­toztam. De mindig jön egy aktualitás, éppen vele kapcsolatban, hogy nem tu­dom a magam dolgait csinálni. S ez olyan belső kényszer, hogy helytálljak, ennek nem tudok ellenállni, pedig nagyon sok mindent hagyok itt befejezet­lenül, tudod, és az elég fájdalmas. Nem tudatosítottam elég időben azt, hogy elfogy az erőm. Mindig úgy éreztem, még volt egy versem is, hogy időm nem jár le. Ez volt a saját megtévesztésem. Egyébként ehhez Béla is egy kicsit hoz­zájárult, mert azt mondta, hogy teneked könnyű, mert minden pillanatban 11

Next

/
Thumbnails
Contents