Életünk, 2004 (42. évfolyam, 1-12. szám)

2004 / 4. szám - Gyürky Katalin: Az életrajzírás csapdájában

másiknak, illetve ezt tapasztaljuk a szerző angol korszakában, az először an­gol nyelven megírt, majd a későbbiekben orosz változatban is megvalósított Lolita című regényben, ahol kiderül, Humbert Humbert Lolitában - hason­más-jellegük miatt - tulajdonképpen önmagát keresi. A Sebastian Knight valódi életében azonban ez a képlet azzal bővül, hogy az olvasó számára leginkább szembetűnő hasonmás-hősök között rokoni kap­csolat van: V., a történet elbeszélője ugyanis nem másnak, mint halott féltest­vérének, az ismert írónak, Sebastian Knight-nak a sorsát kívánja feltárni, s megírni élettörténetét. Annak a Sebastian Knight-nak az életútját, akivel V. a gyermekkorát töltötte, akire mindig felnézett, akinek titka mindig vonzotta, de akihez - éppen titokzatossága, tartózkodó magatartása miatt (amely tu­lajdonság mellesleg szintén beleilleszti Sebastiant a nabokovi hősök, a luzsi- nok, a cincinnatusok sorába, hiszen azok megfoghatatlan, különleges szemé­lyiségét Sebastian is teljes mértékben magáénak tudhatja) - soha nem kerül­hetett igazán közel, s akit emiatt mindig csak követett, de utol soha nem ér­hetett. V.-nek ezzel az állandó másodikság- és Jemaradottság”-érzetével kap­csolatban szimbolikusnak érzem a regénynek azt a részletét, amelyben Se­bastian a családi házuk előtt kerékpározik, V. pedig - természetesen kerékpár nélkül — szeretné utolérni: „Élénken él bennem az is — írja V. —, ahogy vidéki házunk parkjának nap­fényfoltos ösvényén kerékpározik, a kormány nagyon alacsonyra van állítva, lassan gurul, a pedálok mozdulatlanok, s én mögötte ügetek, kicsit jobban sza- porázom, amikor szandálos lába lenyomja a pedált, teljes erőmből próbálok lépést tartani kattogó-suttogó hátsó kerekével, de ő rám se hederít, és csak­hamar reménytelenül lemaradok, kifogyva szuszból, mégis tovább ügetve.”1 S annak magyarázata, hogy V. annak ellenére, hogy tudatában van bátyja utolérhetetlenségének, és „mégis tovább üget”, azaz nem hagy fel a bátyja tit­kának kutatásával, s ezzel együtt annak az átélt, féltestvérével töltött gyer­mekkori édennek az újraátélési kísérletével (amelyet jó tíz év elteltével a Lo- litában látunk viszont), éppen a hasonmás-jellegükben rejlik. V. ugyanis több­ször utal arra, hogy Sebastiannak és neki volt valami „közös ritmusuk”. Erre a közös ritmusra, azaz hasonmás-jellegükre V. az írásra való képességükkel próbál rávilágítani, amelyre az oroszról angolra történő nyelvváltás negatív hatást gyakorolt ugyan, de amely az angolul fogalmazás nehézsége ellenére mindkettejükben megvolt kisebb-nagyobb mértékben, s nagyobb mértékben természetesen a bátyjában: „Ha neki azt mondják, írjon úgy, mint Akárki, úgy írt volna, mint senki. Még prózája stílusát sem tudom lemásolni, mert írás­módja gondolkodásmódját követte, az pedig hézagok sorozata volt, és az ember képtelen utánozni egy hézagot, hiszen közben így vagy úgy óhatatlanul kitöl­tené - és ezzel megszüntetné. De mikor Sebastian könyveiben találok valami részletet, melynek hangulata vagy impressziója rögtön eszembe juttat, mond­juk, egy bizonyos fényhatást az adott helyen, amit mindketten észrevettünk, egymástól függetlenül, akkor úgy érzem, hogy bár a tehetsége lábujjáig sem érek fel, voltak bizonyos lélektani affinitásaink, amelyek majd kisegítenek.”2 És a V. és a bátyja közötti lélektani affinitások hasonlóságát az is alátá­masztja, hogy annak a munkának, az életrajzírásnak a során, amelyet V. terv­be vesz, nemcsak a halott bátyjáról fennmaradt, más emberek által elbeszélt tények türelmetlen keresése vezérli - ez érthető, természetes egy ilyen jellegű 352

Next

/
Thumbnails
Contents