Életünk, 2002 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 7-8. szám - Pomogáts Béla: Irodalmunk és az európai integráció

nemzeti hagyományaikat és kultúrájukat, és a már nemzeti nyelvüket (az ír nyelvet) régen az angolra cserélő írek is az uniós csatlakozást követve fedezik fel mind teljesebben az ír kulturális tradíciót. A magyar nyelv és kultúra sorsa természetesen nem minden ok nélkül kelt aggodalmakat a magyar értelmiségben (ennek az aggódásnak, ahogy ezt Kölcsey és Vörösmarty költészete vagy Széchenyi István publicisztikai mun­kássága is tanúsította, közel kétszáz esztendős hagyománya van!). Ezeket az aggodalmakat azonban nem az európai integráció indokolja, hanem egyrészt a magyar kisebbségi közösségeket sújtó folyamatos (Trianon óta nyolc évti­zedes) szomszédországi asszimilációs politika, másrészt a magyar társadalom belső, lelki immunrendszerének gyengülése, amely a huszadik században fo­lyamatosan vezetett a nemzeti identitás mentális rendszerének megingásá­hoz, és ezt a folyamatot természetesen retorikai kampányok mindeddig nem voltak képesek a visszájára fordítani. Az európai integráció, vélhetőleg nem a nemzeti identitás és kultúra további gyengülését, hanem, ellenkezőleg, erő­södését hozhatja, akárcsak a finnek, a hollandok, az írek és a többi „kisnép” esetében. Ehhez persze megfontolt, hiteles és következetes nemzeti stratégiá­ra és a magyar (nem csak a magyarországi) politikai erők és irányzatok va­lamiféle egyetértésére és együttműködésére lenne szükség (akárcsak Finnor­szágban, Hollandiában és Írországban). Európában, az egyesült Európában természetesen erősebb helyzetbe ke­rülnek a „nagyobb” nyelvek: a német, a francia, az olasz, a spanyol és az egész világon, a globalizáció nyelveként az angol, amely már szinte mindenütt a „második nyelv”, a világnyelv szerepében jelenik meg. Mindazonáltal a „ki­sebb” nyelvek sem veszítik el jelentőségüket: nemcsak amiatt, hogy elvben az unió minden nyelve egyenrangú, hanem azért is, mert ezek a nyelvek az uniós országok gazdaságának megerősödése következtében jobb pozícióba kerülnek nemzetközi téren is. Ezt a jelenséget máris tapasztalhatjuk közvetlen környe­zetünkben, a közép-európai régió országaiban: a magyar gazdaság fejlődése és a nyugati gazdaságokkal kialakult kapcsolatrendszere következtében szin­te minden egyes szomszédos országban felértékelődött a magyartudás a gaz­dasági élet területén. A magyar nyelv különben sem tartozik a statisztikailag szinte elhanyagol­ható jelenségek közé. Miként azt Fodor István kölni nyelvészprofesszor szer­kesztésében, a budapesti Akadémiai Kiadó gondozásában 1999-ben A világ nyelvei című hatalmas kézikönyv rögzítette, a magyar nyelv az egész Földön beszélt mintegy hatezer (mások szerint csak háromezer) nyelv közül az előkelő negyvenötödik helyet tölti be, ezen belül az európai nyelvek közül a tizen­egyedik helyet. Európában (ebben a sorrendben) csak az orosz, a német, az angol, a francia, az olasz, az ukrán, a spanyol, a lengyel, a román és a holland előzi meg, és olyan nyelvek következnek utána, mint a görög, a portugál (amely különben a brazíliai és a fekete-afrikai portugálul beszélő lakossággal a világon a nyolcadik!), a cseh, a bolgár, a szerb, a horvát, a szlovák és még több mint húsz európai nyelv. A magyar nyelv így az európai nyelvek között a középmezőnyben foglal helyet. Az európai integráció nem támadja meg a nemzeti nyelveket, a ,kisebb” nyelveket sem, és az a körülmény, hogy általános tapasztalatok szerint az an­gol válik közvetítő nyelvvé az Európai Unión belül is, még nem szorítja hát­678

Next

/
Thumbnails
Contents