Életünk, 2001 (39. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 5. szám - Zsávolya Zoltán: A regény öröme

anyaS iratösszefogó pántot imitáló csíkjából, egyszóval az egész nagyon gusz­tusos fizikai manifesztációból legalábbis tipográfiailag az következik, hogy 1) alapvető' jellege szerint livingstoni-humboldti ihletésű naturalista fantasz­tikus vígeposzt tartok a kezemben 2) illetve annak kb. az után- vagy előnyo- matáról (a 2011-es év is szerepel a műben) készített fénymásolatot, amelynek lapjait gyakorlati megfontolásból pánttal kellett összefogatni. Már úgy értem, fikcionálisan - tartom ezt a kezemben. Nem semmi, de/és ez engem, ördög tudja, miért: felvidít. (Vö. a regény öröme.) 3. Hogy egyébként milyen mértékben és milyen jelleggel összetett művet tar­tok a kezemben, azt más pálya- és/vagy olvasótársamhoz hasonlóan én sem tudom. Egyébiránt: nem is fogom megtudni. Ezt megígérhetem. Azon egyszerű okból kifolyólag, hogy miután egyszer nagyon figyelmesen elolvastam az Inka utazást, többször nem fogom ezt megtenni. Lapozgatom még majd ugyan sok­szor, egy-egy fejezetét bizonyára számtalan alkalommal kedvtelve forgatom majd, végtére is „breviárium” a könyv, és Prágai Tamás ugyancsak breviári­umként dedikálta nekem. De teljes produktumként, elejétől a végéig, módsze­resen, nekidurálva magamat, pláne egyhuzamban (hogy rövidtávú emlékeze­tem, lap- vagy sormemóriám is segítsen a bonyolult rendszer eddiginél re- ményteljesebb átlátásában (?): semmiképpen sem. Valahogy érzem, hogy ak­kor sem tárulna fel. Hiszen összetettségében biztosan túlmegy a szöveg a még- feltárulhatás tartományán. Ezt bizony érzi az ember. Amihez persze azt is hozzá kell tennem, hogy ez nem akkora baj. Első regényről, alkotói igényes­ségről, módszerbeli maximalizmusról, játékos erőmegfeszítésről, egyfajta im­pozáns túlspilázásról kell inkább beszélnem. Meg elismerésről, a szei-ző felé. Kicsit párhuzamosság-érzetről és lelkiismeretfurdalásról. Tudniillik a közel­múltban én is megírtam egy hasonlóan bonyolult felépítésű regényt. Ami, ha nem vigyázok, megjelenik. (Szorongásom a legkomolyabb!) Szóval: felelős­ségérzet — most az Olvasó irányában. Azaz a regény öröme, amely létéből, birtoklásából és olvasati „kiházasításainak” rizikósságából, izgalmából ered, a gazda, az apa gondjaként lepleződik le. 4. De nézzem és mondjam inkább azt, amit tudok, amit tudni vélek az Inka utazásról. Az inkaság, illetőleg Inka nyilván metafora. A vidéki Magyaror­szágé, annak feltehetően egy szűkebben vett területéé. Textuálisan még Belső- Inka is létezik (ilyen fokú a cizelláltság!, Zs. Z.), érdemes ezért körbenézni, milyen - bizonyos fokig megfeleltethető - „Belső-” létezik valósággal a honban. Hát: Belső-Somogy. Most akkor egyszerűsítsek az aránypár kebelében leledző azonos elemekkel? Ennyire még a formalizmus sem tette természettudomá­nyossá az irodalomértelmezést. Ugyanakkor a rájátszásnak mégiscsak tulaj­donítható bizonyos helyzeti energia. Én bizony tulajdonítom is neki bőszen. S ha az emígyen megidézett és átszellemített somogyi/inkabeli létezés afféle ex- pedíciós dzsungelélményt jelent, akkor azt társadalomkritikának veszem. És látom, hogy az ilyen típusú XVIII-XIX-XX. századi felújítása: jó. Regényben jó, nem máshol. (Az indító szerkezeti egységre, az első könyvre futja is belőle.) És ennek örülök. És akkor ez megint a regény öröme. 470

Next

/
Thumbnails
Contents