Életünk, 2000 (38. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 4. szám - Gyürky Katalin: A mitikus csábítás lehetősége

világirodalmi alkotás - Prust Az eltűnt idő nyomában című regénye, Joyce Ullyssese, Kafka A per című alkotása és Belij Pétervára - közül három mitolo­gikus regényként értelmezhető. A mitologikus elemek nyelvi szinten végig jelen vannak a műben, jelző­karónak tekinthetők, de ismételten szeretnék utalni arra, hogy nem egyedül és kizárólag ezek szervezik a művet, hanem csak egy részét képezik azoknak az irodalmi idézeteknek, amelyekből Nabokov regényvilága épül. A mitologikus elemek regénybeli szerepeltetése azáltal is érdekessé válik, hogy minden ilyen utalás bele kell, hogy illeszkedjen abba a sekélyességbe, az orosz poslosztyba, amely rányomja bélyegét az egész regényre, a szereplők viselkedésétől kezdve a tájon át a környezetre, mindenre. Ezáltal sajátos kettősség figyelhető meg a nabokovi írásmódban: egyfelől, mint láttuk, támadja a nagy elődöt, Dosztojevszkijt, elveti az irányzatosság követését a szépirodalmi alkotásokban, másfelől viszont az orosz kulturális hagyománytól, amelyben évszázadok óta jelen van a sekélyesség, és e seké­lyességből az orosz irodalomban gyakran következő démonizmus is**, mégsem tud elszakadni, még akkor sem, ha úgy érzi, hogy ezt a sekélyességet az ameri­kai környezetben tudja a leghatásosabban ábrázolni. Gondoljunk csak az egész regényt meghatározó végtelen autópályákra, a tucatfilmeket reklámozó óriásplakátokra, a coca-colára, a benzinkutakra! Az orosz kultúra egészen a kereszténység felvétele óta magáénak mond­hatja a jelentéktelen, szürke ördögöcskéket, a démonokat, akik éppen szürke­ségükkel, sekélyességükkel, se ilyen, se olyan mivoltukkal tudják hatásuk alá vonni az Istenben hinni akaró, de annak létében mégis kétkedő, szkeptikus embert. Később látni fogjuk, hogy Nabokov szereplői ezt a démonikus, sekélyes jelleget is magukban hordozzák. így azt, hogy Nabokov számára mit jelentett az emigráns létforma és an­nak megélése, ebből a regényből is kikövetkeztethetjük. Az író az orosz haza elhagyása után Európa különböző országaiban, majd végül Amerikában pró­bálta megtalálni az elvesztett gyermekkori paradicsomot, az otthont, de élete végéig otthontalan maradt. Nabokov a Lolitában szereplőit amerikai környe­zetben ábrázolja, a regényben megjelenő posloszty miatt mégis orosz író ma­rad. Ezáltal a Dosztojevszkijtől való eltávolodása sem sikerülhet teljes mérték­ben, hiszen a posloszty a dosztojevszkiji művészetnek is szerves része. De nemcsak a posloszty alkalmazása miatt nem tud Nabokov megszabadulni a nagy előd, Dosztojevszkij szellemétől, hanem egyfelől a hasonmás-probléma regénybeli szerepeltetése (Nabokov A hasonmás című kisregényét tartotta egyedül értékes alkotásnak a dosztojevszkiji életműből), másfelől pedig a szvidrigajlovi pedofília átvétele miatt sem. „Stanislaw Lem például a Lolitát - miután azon kívül csak néhány el­beszélést olvasott Nabokovtól - lassan, puhatolózva közelíti meg, sokáig nem tudja eldönteni, hogy egy ügyes kókler erkölcstelen irományának tekintse-e a regényt vagy pedig remekműnek, s aztán egészen megkönnyebbül, amikor beugrik neki Dosztojevszkij: „Most, végre, azt hiszem, minden világos - írja. - A szvidrigajlovi szenvedély két oldalát, a felnőtt nő iránti vonzalmat és a gye­rekek iránti beteges vágyat Nabokov egybeforrasztotta. Az ő Humbertje afféle 333

Next

/
Thumbnails
Contents