Életünk, 2000 (38. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 11-12. szám - Ćurković-Major Franciska: Újabb híd a Dráván

tovatűnt éveit idézik. A szerző azzal fejezi be fejtegetéseit, hogy e motívu­mokra, amelyek rendszer-szerűen előfordulnak Krleza műveiben, fokozott fi­gyelmet kell fordítani. A fejezet utolsó tanulmánya: Miroslav Krleza Magyar- országon. Krleza 1922-ben jelentette meg Petőfi és Ady, a magyar irodalom két lobogója című tanulmányát, majd 1930-ban az Ady Endre, a magyar lírikus című esszéjét. A szlavista Bajza József Horvát költő Ady Endréről című cik­kében üdvözölte ezt a kezdeményezést, s ezzel a magyar irodalmi élet figyelme Krlezára irányult. Az első könyvet, amely Krlezával magyarul foglalkozik, Fej­tő Ferenc írta Érzelmes utazás címen. Ady Endre forradalmi felismerését, amelyet A magyar jakobinus dala költeményében mondott ki a Duna menti népek közös sorsáról, Krleza is vallotta. A két világháború közötti időszak magyar kultúrájának legjelesebb képviselői is Közép-Európa kis népeinek összefogását hirdették. Németh László Híd a Dráván című esszéjével nemcsak a szomszédos népek irodalmára hívta fel a magyar olvasóközönség figyelmét, hanem azt is szorgalmazta, hogy a kelet-európai és közép-európai népek meg­ismerjék egymás kultúráját. A II. világháború után, 1947-ben Krleza Ma­gyarországra látogatott. Ezt követően ismételten megnőtt az érdeklődés Krleza művei iránt: fordították és kiadták őket, 1958-ban bemutatták A Glem- bay Ltd.-1. Lőkös végül rövid áttekintést ad a fordításokról, kiadásokról és a legfontosabbb monográfiákról, majd Krleza rendkívüli népszerűségét kon­statálja Magyarországon. Már az előző rövid utalásból is látható, hogy Krlezat sokan olvassák, és sokan foglalkoznak műveinek tanulmányozásával is. Nem szabad azonban azt hinni, hogy csak Krlezára irányulna a figyelem. Lőkös könyve azt bizonyítja, hogy más korok és írók iránt is van érdeklődés. Sajnos, a magyar kroatisták és komparatisták magyar nyelvű publikációi nem hozzáférhetők a nem ma­gyar olvasók és kutatók számára, ezért nem is kelthetnek megfelelő visszhan­got. Lőkös István könyvének azért nagy a jelentősége, mert horvát nyelven egy kötetben találhatók meg a tanulmányok (nagy részük előzőleg különféle folyóiratokban látott napvilágot), betekintést engedve a horvát és a magyar irodalom legjelentősebb korszakaiba, jelenségeibe és képviselőinek legkie­melkedőbb műveibe. Ezáltal folytatja és ápolja az eddigi kölcsönös kapcsola­tokat és mindkét irodalom nagyjainak azon hagyományát, amely a továbbiak­ban is kötelez bennünket. István Lőkös: Hrvatsko-macTarske knjizevne veze. Matica hrvatska, Zagreb, 1998 1007

Next

/
Thumbnails
Contents