Életünk, 1999 (37. évfolyam, 1-12. szám)

1999 / 5. szám - Vajda Andrea: Mese - mese: regényecske

ségétól. A recenzensnek sok olvasmányemlék jut eszébe a kötetet forgatva; ezeket hosszú lenne mind felsorolni, de azért érdemes megemlíteni néhányat. Az elbeszélő' megemlíti Jacques barát gömbölyded alakját, aki szamarával rendszeresen lemegy a városba, hogy a kolostor falai között az imái szüneté­ben kotyvasztott titokzatos likó'rt eladja a patikusnak. Ki más juthatna eszünkbe, mint a Robin Hood, Tuck barátja, vagy a Don Quijote-i Sancho Panza és szamara? Gyakoriak a Verne-regények hangulatát idéző' történetek. Kármán Fanni...ja és az Anyegin Tatjánája is felbukkan áttételesen, még­pedig Yvette Handler francia neveló'nó' álmodozó alakja révén. Csehov drámái kelnek új életre az orosz erdész, Oszip Karlovics és felesége, Anna dialógu­sában, amely pszeudoromantikus visszaemlékezés (a háttérben megszólal a szamovár...). Oszip egy levelet olvasva a tanítónő' érkezését várja, de Anna szeretetteljesen felvilágosítja, hogy amit a kezében tart, ötven évvel korábban keletkezett, éspedig ó'általa, minthogy ó' volt a várt tanítónő, férje pedig a tanítvány. További érdekessége Szauer Ágoston könyvének, hogy írója bátran és di­namikusan él benne a műfajkeverés eszközével. Jelzésszerűen még a „dráma” jelenlétéről is beszélni lehet, de természetesen igazi változatosság a lírai- és az elbeszéló'formák területén figyelhető meg. Vezető szerepre nyilvánvalóan a mese tesz szert. Ezenkívül tartalmaz a mű naplót, levelet, mondát (ez utóbbira jó példa a falu határában álló „Ördögkő” történetének elmondása) és - magától értetődően - regényrészletet, kvázi teljes regényt is... Ami a lírát illeti, Öcsi figurájára kell utalni, ki nagyon jó verseket ír, de évente csak egyet, ámbár egyre jobbat. Tökéletességre törekedve minden piszkozatot kidob, a végleges példányt tartja csak meg, s így nem csoda, ha a szél által elsodort „megismétel­hetetlen és minden további próbálkozást értelmetlenné tevő szonettet” nem tudja újból felidézni. Az elbeszélő bemutatja az óvónőképzőt végzett Jóska Tóth Árpád stílusában alkotott verseit is. A legérdekesebbek azok az is­meretlen szerző által küldött költemények, amelyeket az elbeszélő lefordít. Röviden: Szauer prózaíróként sem bújt ki a költő bőréből, minduntalan előtérbe állítja versírói technikáját, képességeit. Pedig elbeszélőként is figyelemre méltóan teljesít. Mesélő figurája kifogy­hatatlan történetekből, naplója lapjain múlt és jelen eseményei, szereplői szer­ves egységben elevenednek meg egymás mellett. A főhős sokat utazik, renge­teg élményben van része; egyaránt csemegézhetünk külföldi és hazai, .helyi” sztoriaiból. Előfordul, hogy különféle, igen mulatságos mítoszokat kreál (vagy: idéz fel). Meglehetősen abszurd az egyik nyelvjárásgyűjtő úton elsajátított kísértethistória, mely szerint az egyik faluban éjszakánként a temetőből fel­szálló füstcsíkot láttak az emberek, s az utcára is féltek kimenni, mert bo­szorkányokra gyanakodtak. Aztán kiderült, hogy csak a gróf pipázik emlékeit idézve régi kedvese sírján. A helyi históriák közül a „mutogatós bácsi” leleple­zése, illetve a Sass úr UFO-ját feldolgozó emelkedik ki. A kultúrtörténet sincs elhanyagolva: megtudhatjuk Ponyva falu egyetlen különös szobrának történe­tét. A szobrot - egy pár bronzcsizmát mindössze - ismeretlen szegénylegény emlékére állították, aki valamelyik régi bál alkalmával egy úri kisasszonyt szórakoztatott, amiért a hölgy aztán állandó ajándékokkal és jótéteményekkel jutalmazta a falut. Ezért szobrot emeltek részére, mivel azonban arcát nem ismerték, kifejezéstelen ábrázattal viszont nem akarták megjeleníteni, a lábát 506

Next

/
Thumbnails
Contents