Életünk, 1998 (36. évfolyam, 1-12. szám)

1998 / 11-12. szám - MELLÉKLET - Írottkő Stúdió

VARGA VIRÁG A „gyűrű akarata" Ady Endre A Sion-hegy alatt című versében- XVII----------------------------------—-------------------------------- VERSELEMZÉS ­A dy Endre: A Sion-hegy alatt 1 Borzolt, fehér Isten-szakállal, Tépetten, fázva fújt, szaladt Az én Uram, a rég feledett, Nyirkos, vak, őszi hajnalon 5 Valahol Sion-hegy alatt. Egy nagy harang volt a kabátja, Piros betűkkel foltozott, Bús és kopott volt az öreg Úr. Paskolta, verte a ködöt, 10 Rórátéra harangozott. Lámpás volt reszkető kezemben És rongyolt lelkemben a Hit S eszemben a régi ifjúság: Éreztem az Isten-szagot 15 S kerestem akkor valakit. Megvárt ott, a Sion-hegy alján S lángoltak, égtek a kövek. Harangozott és simogatott, Bekönnyezte az arcomat, 20 Jó volt, kegyes volt az öreg. Ráncos, vén kezét megcsókoltam S jajgatva törtem az eszem: „Hogy hívnak téged, szép öreg Úr, Kihez mondottam sok imát? 25 Jaj, jaj, jaj, nem emlékszem." „Halottan visszajöttem hozzád ' Én, az életben kárhozott. Csak tudnék egy gyermeki imát." Ő nézett reám szomorún 30 S harangozott, harangozott. „Csak nagyszerű nevedet tudnám." Ő várt, várt s aztán fölszaladt. Minden lépése zsoltár-ütem: Halotti zsoltár. S én ülök 35 Sírván a Sion-hegy alatt. Lengyel Menyhért éppen az Ady- versekkel kapcsolatban jegyzi meg, hogy kezd újra divatos valaki lenni az Isten, számára a kijelentés nem vallási, hanem tematikus fontossággal bír, a romantikából örökölt toposzokkal operál, de a moder- nitás felől értelmez, Isten és Kiválasztottja közül számára az utóbbira esik a hang­súly, jövendölésében a modernitás ambi­valenciája: a produktív korszak meg­valósulását a jelenben véli felfedezni, jövendölni, a jelenben, amelyben „a próféta költők-sirámai zengenek".1 Fenyő Miksa is figyelmet szentel a századvég - századelő irodalmának isten mint költői téma felé való tájékozódásának, ő utasítja vissza azokat a vádakat is, amelyek azóta elhomályosultak az irodalmi köztudatban, vagyis, hogy A Sion-hegy alatt ciklus ele­meit Ady plagizálta volna a francia lírából, elsősorban Verlaine-től (Sagesse), Fenyő olvasatában ugyanis Adytól távol az a túlfűtött spirituális szemlélet, elragadtatás, amely Verlaine-t annyira jellemzi.2 A kri­tika a kötet, Az Illés szekerén (1908) meg­jelenése utáni évben látott napvilágot, erre az időszakra tehető a recepcióban az ős­barbár Ady átértékelése vallásos költővé.3 Vezér Erzsébet mégis a párizsjáró Ady első franciaországi látogatásával (1903) is összefüggésbe hozza a ciklus által felvetett új motívumot, ekkor ugyanis a szimbolista Mercure de France ankétot közöl: „Fel­

Next

/
Thumbnails
Contents