Életünk, 1995 (33. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 10. szám - Vajda Gábor: Költői rálicitások

humorig érned (mondta egy nagyon európai szerkesztő') a HUMORIG”, s ez az attitűd teszi olvashatóvá, tehát valamiképpen egységessé a válogatás leg­több szövegét. E hosszú verseknek - szoros összefüggésben a humorral - a szemérmetlen nyíltság a legszembetűnőbb tulajdonsága. A mögötte álló személyiség közvetve (olykor közvetlenül is) kigúnyolja az adott társadalmi rendszert, s egyáltalán nem esik kétségbe az ideálok megvalósíthatatlansága miatt. Sőt, abban talál élvezetet, hogy érvényes normákat, újabb vagy régebbi szokásokat, megmere­vedett előítéleteket cáfoló példákat sorakoztat. A civilizáció rekvizítumai kö­zött kallódónak, az örök emberi értékeket (a szeretetet, a barátságot) fel nem adó csavargónak az életkörében. Külön rokonszenves vonása e verseknek, hogy tiltakozásukban nincs szek- tásság vagy kizárólagosság, mindenki felé nyitottak, akik nem rabjai vagy haszonélvezői a manipulált eszményeknek. Nem szavaznak sem a népies, sem pedig az urbánus törekvésekre. Ehelyett a maguk (látszólagos) kulturálatlan- ságával az igazi kultúra, vagyis az emberség hiánya miatt tiltakoznak. Szag­gatottan, logikai bukfencekkel, töredékesen, epikai nekilendülésekkel, lírai merengésekkel, cinikusan moralizáló indulatokkal, vizuális lazításokkal és megfontolt kiemelésekkel. Egyszer spontánul, másszor megfontoltan keverve össze a lényegest a lényegtelennel, az értelmet az értelmetlennel, a banálist a szimbolikussal. Közép-kelet-európai, pannon protest-songok ezek a hosszúra nyújtott szö­vegek, amelyekben a minőség csupán azért állhatja a versenyt a mennyiség­gel, mert a költő antipoétikus gesztusai rendkívül változatosak, hiszen szinte mindent felhasznál az újabb vers kifejezésmódjaiból. A hatalmas asszociációs ugrások rendszerint nem keresik, hanem tagadják a mélyebb összefüggéseket. A költő érezhetően nem csupán a szocialista kultúra hivatalnokait igyekezett megbotránkoztatni, hanem az irodalomesztétika szakembereit is. Egyik vagy másik idegen nyelv kifejezései váratlanul betolakodhatnak a szövegeibe, aho­gyan az írásjelek is leginkább elhagyják hagyományos helyüket, s önállósodva az irónia eszközeivé válnak. Vannak itt persze áthúzott sorok is, vagy olyanok, amelyeket áthúzhatott volna a költő, ám ő mégsem cselekedett úgy, mint Domonkos István, aki annak ellenére, hogy az áthúzott verseit úgyszólván az egész modern magyar iroda­lom ünnepelte, rövidesen - külföldre távozva - elhallgatott. Zalán Tibor ugyanis egyrészt még egészen fiatalon költő volt, s fiatal korban a költői ön­kritika fejletlen, másrészt pedig Magyarországon újdonságnak számított, ami a Vajdaságban egyre inkább rutinjelleget öltött. Ekkor tehát a vizuális sem- mitmondásnak is megvolt a maga tagadó funkciója. A számos versében exhibicionista közvetlenséggel megmutatkozó költő nem csupán a társadalminak, hanem az emberi létnek is a bírálója. A súlyta­lanság terhét cipelve. Hol humorosan, hol pedig tragikus akcentussal a ki- egyenlítések groteszkjeit szaporítva. Az egymással ellentétes értékfogalmak közötti határokat mosva el. Zalánnál a ragyogás bevérez, az irgalom és a sze­relem is ugyanúgy öl, mint a fegyver. Az abszurd elemei álomként, látomás­sorként is meghódíthatják a verset, ezért aztán a vesztesek ujjonghatnak, s virággal verik „boldogtalanná ellenfelüket”. így az sem csoda, hogy nyáron „mínusz negyven fokos lázban reszket” a költő. Az ezekhez hasonló paradoxo­949

Next

/
Thumbnails
Contents