Életünk, 1992 (30. évfolyam, 1-12. szám)

1992 / 8-9. szám - Vékony Gábor: A kazár kérdés I.

felvetni? Láthattuk azonban, hogy Kokovcov is interpoláltnak tekinti az ún. bővebb változat szövegét, amely viszont ugyanakkor jobban megőrizte volna az eredeti levelet (Kokovcov, P. K.: i. m. XVI.). Hogy a bővebb változat a XII-XIII. századból származó karaita betoldásokkal szerkesztett szöveg lenne, azt cáfolni látszik az a körülmény, hogy a szövegben szerepel Mangup krimi város neve (uo. 31, 20), ez pedig 1374 előtt nem mutatható ki (Grégoire, H.: Le „Glozel” khazar. Byzantion XII. 1937. 239. k., 260). Az azonban eldönthetetlen ma már, hogy az eredeti kéziratban mi állt ezen a helyen, a jelenlegi alakot ugyanis vakarás után javították (Kokovcov, P. K.: i. m. XVII., 5. j, 31, 15. j, 108, 27. j). Kokovcov MTíKT eredeti mellett dönt, ez pedig lehet egy török mánkat, ami egyszerűen „nagyvárost” jelent (vö. szogd. kath stb., s az előtte álló Küt „Gotthia” kiegészítője lenne. A név persze így is Dóros metropolisra, tehát a mai Man- gupra vonatkozna. Mindenesetre a Mangup név alapján nem lehet a József-levél hosszú változatának hitelessége ellen érvelni. Ugyanakkor valóban komoly kétségeink lehetnek afelől, hogy a levél a kazár ka- gán, illetve a bek, a másodkirály udvarából származna. Az érveket, amelyek ez ellen szólnak, részletesen Berlin összegezte (Berlin, I.: Istoriéeskie sud’by evrejskogo naroda v Rossii. Petrograd 1919. 117. kk): 1. A József-féle levél toponymiája a kései arab történeti és földrajzi irodalmat idézi. 2. A levél támadást intéz az iszlám ellen (hitvita, stb.), ami a körülmények miatt elképzelhetetlen (a kordovai kalifa udvarába küldték). 3. Durva történeti tévedésekkel találkozunk. 4. A levél stílusa arab területen élő, Talmudban és Midrásban járatos zsidóra utal. 5. Teljesen hiányzik a kazáriai „couleur locale”. Ez utóbbi kapcsán Telegdit kell idéznünk: „Valójában a legsúlyosabb érveket a hitelesség ellen maga a levél szolgáltatja, hangjával és tartalmával. Elfogulatlan és hozzáértő olvasó nem kételkedhet benne, hogy ez az írás nem a kazár kancelláriából került ki, hanem egy ügyetlen és korlátolt hamisító tollából. Már az is jellemző, hogy a megtérés rettentő hosszadalmasan előadott meséje nagyobb helyet foglal el, mint a birodalom leírása. Ez a leírás - amelyet állítólag a király ad az országáról! — üres és színtelen az arab geográfusokéihoz képest; ahol pedig eltér tőlük, ott... kétségtelenül az arabok a hitelesebbek. Szó sem esik a kettős királyság intézményéről (ez tévedés: a szövegben királyról és fölötte álló nagyfejedelemröl van szó - V. G.), a hadseregről, a kereskedelemről, az adózásról, a bíráskodásról: Haszdáj minderről kérdezősködik, mégsem tudnánk felőlük semmit az idegen, elsősorban az arab szerzők nélkül. A „ki­rály” egyetlen kazár szót sem említ, még csak azt sem mondja meg, hogy neki mi a címe kazárul.” (Telegdi Zs.: i. m. 275). Nyilván az sem véletlen, hogy Jehuda ben Barzillaj már 1090-1105 között kétségbe vonta a levél hitelességét (Kokovcov, P. K.: i. m. 127., vö. Szyszman, S.: Découverte de la Khazarie. Annales 25-3. mai-juin 1970. 822). Valóban különös, hogy a levél a Krim félsziget minden partmenti városát ismeri (Kokovcov, P. K.: i. m. 31), tehát igen jól tájékozott a kazár birodalom peremvidékén, ugyanakkor a kazár birodalom központi részéről való ismeretei meglehetősen különösek. József király születési helye, a király­né városa 50 x 50 mérföld nagyságú lenne a levél szerint, tehát mitnegy 85 000 km2! Ilyen és ehhez hasonló részleteket még idézhetnénk, dehát ezekben az esetekben szö­vegromlással is számolhatunk. Van azonban néhány olyan szempont és adat, amelye­ken keresztül sokkal közelebb kerülhetünk a levél megismeréséhez. Kokovcov felveti, hogy a levél bővebb változata arab írással készült (Kokovcov, P. N.: i. m. XXII., 2. j), Dunlop ezzel szemben azt igyekszik bizonyítani, hogy a válaszlevél nem arab nyelvű környezetben készült (DunlopJD. M.: i. m. 153). A bővebb változatban valóban — többek között - a sac ar Bab al-Abwab kifejezés található, azaz Bab al-Ab- wab kapu, holott maga a név arabul a „kapuk kapuját” jelenti. Kokovcov feltevése valóban megkérdőjelezhető, mert a Búzán és a Jüz(?)g folyók azonosításán alapul, ahol a b -j csere tényleg az arab íráskép alapján lenne elképzelhető, ezzel szemben a szöveg­924

Next

/
Thumbnails
Contents