Életünk, 1990 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1990 / 1-2. szám - Gömöri György: A bújócskázó költő (Szőcs Géza: Az uniformis látogatása; A sirálybőr cipő) (kritika)

„Ha én nem volnék: jutna husi és volna liszt és volna benzin és zsír meg vaj és néha tejszín s volna sok magyar iskola s jó meleg volna télen is .. majd pedig gúnyosan idézi azt a „jólfésült és (viszonylag) jóllakott” romániai magyar irodalmárt, aki szerint „az okos stratégia ha nem teszünk semmit” és „ha szájba rúgnak legjobb ha megköszönjük” (Kompromittálás 3.) Mindkét Szőcs-kötetben vannak versek, amelyeket az ötlet frappánssága, vagy a szimultán szerkesztésmód viszonylagos egyszerűsége és kifejező ereje emlékezetessé tesz. Ilyen a William Least Heat Moon indián költőnek aján­lott Indián szavak a rádióban, Az elveszett törzs, a Puszták népe és a József Attila utalásokkal tele Születésnapomra is, ami persze nemcsak az idősebb köl­tő hasonló című versének, hanem részben a népszerű Altatónak is parafrázisa: „Forgolódik a gumibot / álmában rám emlékezik: / a gumibot is aluszik / s a társadalmi tudat is: / máma már nem hasad tovább”. Ezeket a verseit Szőcs Géza mindkét kötetébe bevette. Az amerikai gyűjtemény ismeretében azonban A sirálybőr cipő, a Magvető-féle kötet, bizonyos csalódást kelt. Bár az Alföld kritikusa szerint Szőcs Géza „szigorú logikával építkezik” és „nyelvteremtő ötletei sohasem válnak öncélú játékká”, ez a logika csak egy bizonyos esztéti­kán belül érvényesül, vagyis afféle dialektikus (s így eléggé önkényes) logika. Ami pedig az ötleteket illeti, Szőcs Géza hajlamos a játékos ötlethalmozásra, amit néha túlzásba visz. Nem a szerepjátszás, vagy a nyelvi irónia jogosságát vonom itt kétségbe, hanem azt, hogy a szürreaiista-szimultanista módszer min­den témára alkalmazható, hogy nem ássa-e alá helyenként éppen a vers hitelét. Nekem például egyáltalán nem világos, hogy mi a költő célja a Waldemar Daa lányai című hosszú kompozícióban a Farkas Árpád-szövegváltozatokkal (szám- szerint tízzel), s a vers utolsó részében zavarónak találom az alkalmi rímek és rossz szóviccek lírai ötletként való tálalását. Az ilyenekét például: „előttem ki­rakva szépen / hangszereim / örökségem / hangszerek, három grape-fruit / efféle örökrész jut / ez jár nekem mint hagyaték” vagy később: „igen egy régi éned ékkövet ivott / és ömlik a gáz a villanydrótból”. Vagy A befalazott láb­nyomok című versben: „Zazar vize, Sztrigy-víz, / vizi táncok, sztriptíz!” Ez alatt a cím alatt ugyanis nem áll a „gyermekvers” alcím, ami némileg indo­kolná a rímet; a gyermekvers egyes válfajfaiban nem kell értelmi kapcsolatnak lennie a rímek között. Az Egy rossz vers visszafejlesztése című, további kom­mentárokkal ellátott rossz verset sem javítják föl a kommentárok — akkor meg minek közölni? Ez az a pont, ahol a játékosság átcsap exhibicionizmusba. Szőcs Gézának meg kellene válogatnia nyelvi ötleteit (különösen amikor azok kétnyelvűek kezdenek lenni, angol—magyarok, egyfajta provinciális bájjal le­öntve), és korlátoznia kellene rímkényszerét ahhoz, hogy olyan verseket írjon, amelyek méltók költészetének eddigi legjobb, legérettebb és külföldön-belföl- dön egyaránt olvasott darabjaihoz. (Hungarian Human Rights Foundation; Magvető, 1989) 168

Next

/
Thumbnails
Contents