Életünk, 1989 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1989 / 1-2. szám - Jánosy István: Sylvester János (dráma)

anyanyelvűk közegében valósulhat meg. Az anyanyelvűk szerkezetét legalább úgy kell ismerniük, mint a latiin gram­matikát. SYLVESTER Gondoltam erre. Az Újszö­vetség fordításával együtt megalkotom anyanyelvűnk grammatikáját is. Csak­hogy ez nem olyan egyszerű feladat, mert a magyar nyelv egész más szerke­zetű, mint a latin. BORA KATA Jiaj, de tudományosak let­tek egyszerre. Ha a szabad akaratról ér­tekeznek, azt még, ha nehezen is, de megértem. Most még a sörről is megfe­ledkeztek. Igyanak, no! LUTHER Hát hogyne értenéd, min tör­jük a fejünket, hiszen a -te anyanyelved sem a német, hanem a vend. BORA KATA Már lassan elfelejtem a sok német beszéd közepette. LUTHER Vendre is le kéne fordítani a Bibliát. BORA KATA Ott a huszita Biblia. Azt én jól megértem. Apám is azt böngészte estelente. MELANCHTHON Ne feledkezzék meg az iskolákról sem. A legkisebb falu sem lehet iskola és tanító nélkül. Ha nem tudják eltartani a tanítót, oktassa a ki­csiket maea a pap. Ez legalább olyan fontos, mint a prédikáció. És még meny­nyi tankönyv kell! ABC a betűvetéshez, párbeszédek a pallérozott társalkodás- hoz, s z á m olás -könyv ... SYLVESTER Gondom lesz mindenre, doktor úr! Csak időm legyen hozzá! Na meg nyomda is. MELANCHTHON És mindezt egymaga akarja véghezvinni? SYLVESTER Mit a Német Birodalom­ban egy Reuchlin, Erazmus, Luther, Melanehthon, Cruciger... és még százak és százak. Nálunk Magyarországon egy embernek kell mindennek lennie, még ha beleszakad is. LUTHER Nálunk is kevés az ember. SYLVESTER Egész más a németek hely­zete, mint a magyaroké. A németeket nem fenyegeti semmi. LUTHER Csak saját maguk. Mere ke­mény nyakú nép ez. SYLVESTER Nekünk viszont nyakunkon a török. Ott sétál be, ahol akar. És aho­vá hadat vitt, ott ember nem marad. Akit le nem kaszabolt, föl nem perzselt, azt elhurcolja rabszájon, még a kisde­dekét is. Sietnünk kell. Nekünk már ezt a nemzedéket meg kell világosítanunk, hogy amikor a török öli-hurcolja, leg­alább valami vigasza legyen: vigye ma­gával a rabságba Jézus emlékezetét, kí- noztatásaiban meg lássa meg a Kereszt- refeszí'tettet. BORA KATA Eleget vitáztak már! Já­nos mester hamarosan megválik tőlünk, hazamegy, és mi még egyszer sem hal­lottuk lantjátékát. LUTHER Jó, hogy eszembe juttattad, asszony, (előveszi, átadja a lantot). Hall­junk mi is valamit a híres Bakfark Bá­lint szerzeményeiből. SYLVESTER Óh, én csak afféle utcai muzsikus vagyok. LUTHER Ne szabadkozzék, János mes­ter. Valamit hadd tanuljunk mi is kend­től. SYLVESTER (játszik, egyre jobban be­lemelegszik. A hangulat egyre forróbb). LUTHER Mintha az angyalok muzsikál­nának a Mennyekben. BORA KATA Igyanak az urak! Ilyen zene ugyancsak ritkán szólal meg itt. Milyen kár, hogy a szépséges Vénusz nem hallhatja. SYLVESTER Most már én is azt mon­dom, kár, hogy nincs közöttünk. Nagyon szépen tud énekelni. Mindenkinél szeb­ben. LUTHER Akkor bizony nagy a vétke kendnek, János mester, hogy nem hoz­ta magával. Legalább hallhattam volna, hogyan éneklik az angyalok odafönt az én koráljaimat. SYLVESTER Hallhatja itt elégszer. Ügy hírlik, Márton doktor gyermekei gyö­nyörűen énekelnek, mégpedig sok szó­lamra. LUTHER Hát tanítgatom őket. Mert sémim! sincs szebb a sokszólamúságnál. Amikor a természetes zene csiszolttá vá­lik, akkor éljük meg igazán Istennek nagy és tökéletes bölcsességét: az ő cso­dás művében, a zenében, amelyben fő­ként az bámulatos, hogy valaki egy egy­szerű dallamot énekel, és e dallam mel­lett három, négy, öt szólam is énekel és ezek a szólamok ujjongva játszanak és szökdécselnek a dallam körül és csodá­latoson fölékesítik azt, mintegy égi kar- táncot lejtve körülötte. SYLVESTER Feleségem szokta monda­ni: olyan szörnyű az élet, úgy fél, mint­22

Next

/
Thumbnails
Contents