Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1988 / 5. szám - Nino Nikolov: Az én Balkánom (versciklus) (Kiss Benedek fordítása. Nyersfordítás: Gjurov Alexandr)

Hogy felcsilingelnek a jégcsapok majd, eresz orsói, patak páncélja pattan, a vén fa is kizöldell, rügyeket hajt, s kisüt a nap, cseng felettünk aranyban. Most a szobában, szőnyegen pompázik, de holnap már kilép az ámbitusra, udvaron tündököl. S a völgyek barkáit, rekettyék lángját hirtelen felszítja. Fazekaskorongok is pörgetik-forgatják az időt, rajtuk ugyanaz a remény ég. S láthatod újra a tarka szivárványt — feltündököl az emberi gyengédség. S föl sem fogom e pergő kavalkádban, hogy a tél fehérsége rég lemállott, hogy a tavasz cserépben, virágágyban már kivirágzott, sőt, el is virágzott. Hogy úgyszólván már a nyár is kipergett, hogy kiszárított, megcserzett a hőség, s a síkság felé, hol gabona termett, útban vannak újból a szekérkék. Hordják a magukét. S színeket, télre. Elmúlt-kimúlt egy esztendő megint, mint sarjadó hajtás, kóróvá érve. Isten veled, Nap, jövő tavaszig! * Az ember hangyák módjára nem élhet, morzsákat kutatva és bezárkózva magvai közé. Az ő értelmének kevés magában a lakoma s munka. Az ember hegedűs is, mint a tücskök: örökkön áldatlan sorsába réved, s amikor szeme az ég felé röpköd, átérzi fátumát végső percének. Nem talál mentséget — ilyen az ember —, ha idejét balgán eltékozolta, ha jön a vég, nem békéi türelemmel magával s azzal, mit megélt naponta. Utas ő akkor is, ha megfeneklett ugyanegy hangyaboly melegén — megy csak. És gazdag akkor is, ha koldus évek jönnek. Kerekülnek fölibe holdak. 443

Next

/
Thumbnails
Contents