Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)
1988 / 5. szám - Nino Nikolov: Az én Balkánom (versciklus) (Kiss Benedek fordítása. Nyersfordítás: Gjurov Alexandr)
Ha hárman-négyen voltak századonta, akkor is legfeljebb negyven nemzetség a családfám államunk megléte óta, s nem ismerem, alig van, akit ismernék. Tizenhárom század? Hát miért vész el az emberi odaadás és szépség, miért zúg el üstökös-sebességgel minden dicsőség és mind a bölcsesség? Ismerem jól városomat. Ismerem arcát, szemét, szavát ezer embernek. Bármelyiket kereszt- s családnévén szólíthatom, egyet el nem tévesztek. De nem ismerek senkit a tulajdon elődeim közül, közeliek bár. Nem tudhatom: zendülésben vagy asszony karja közt haltak, szép kort érve, párnán. Hol porlik csontjuk? Hol nagyapám esett el, a drinápolyi csatát, azt tudom csak. Ezért van, Balkánom, hogy gyermeki szeretettel szívem nem mást, mindegyre téged vallat. * A bükkhordókból esővízszag árad, üstökben ring, köveken gyöngyözik le. Meg asszonyok és fatornácos házak. S visszajár még Pena nagyanyó képe. Negyed századdal azután, hogy boltban vesznek kenyeret, lángost, őt úgy látom: dagasztva áll teknő fölé hajolva, duzzad a tészta, kezefejére ráforr. Életre kel a holt anyag, föltámad kezei közt — szinte énjévé éled. S már mindenható alkímiájában sercegése hallik a serpenyőnek. Künn még mindig lassan szürkül a hajnal. Ilyenkor véli anyó, hogy a járdán közeledő, súlyos lépéseket hall — mikéntha apóét. Megborzong álmán, fordul az ágyon s máris lestyánt tépdes. A kertet telihordta a szél. Semmi madárhang még. Még sűrű, kusza éj ez, túl korai a nyelvnek s túl késői. 440