Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)
1988 / 5. szám - Nino Nikolov: Az én Balkánom (versciklus) (Kiss Benedek fordítása. Nyersfordítás: Gjurov Alexandr)
Puszpáng csendül. Leveleivel szólal az almafa, gyümölcsét dédelgetve. Ám nagyanyó emberi hangokat hall, s mint kenyere, úgy kelnek mind életre. Eső esett. Kipáráll a kerítés. A deszka friss vágása illatozó. S én még kicsi vagyok és csupa kérdés: mit mondhatott nekik Pena anyó? * A felhők fúvódtak föl fantomokká, vagy inkább tán dáliák virágoznak? Gránit-csípőkön szendereg a Balkán. A telet várja. S fehér szeleket óhajt. Kapaszkodók kövein csikorognak sietős szekerek — havaseső nyomukban. Hegyi lovacskák. Zengőn dobrokolnak. S a láthatár beszűkül, lomhán kushad. Hó torlasz lesz csak kis porták lakatja. A patak elalél tündöklő jégbilincsben. Am az emberek felkelnek naponta, s gyermekeik fölé hajolva hittel mesélgetik, hogy lent, az egykedvű mezőkön, hol olcsó a kenyér s a búza tenger, mindent kulcsolnak. Kulcs kulcs hátán zörgőn lifeg vénasszony- s vénember-kezekben. Zárak csattognak. S mint fekete pókok, szerte az ajtókon lakatok lógnak. S veszett kutyák csaholnak feléd folyton, míg végre lemálházhatsz, megrakodhatsz. Merítesz a hombárból pingált tállal, s ha kiöntöd is, a tál megmarad még. Így ismét búza lesz a korongolt sárból. S így foly az élet, átváltozván ismét. De egy sincs, ki téged pihenni hagyna, mielőtt rátérnél a visszaútra, mit ismersz jól a sok múló mihaszna évedből, mely csak néha fordult jobbra. Hiszen itt az agyag temérdek, míg lent dér jöhet a vetésre, jég arathat, szárazság fojthat. S dolga lehet a késnek, ha útonállók lesnek, tatárnál pogányabbak.