Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1988 / 3. szám - Mihael Kuzmič - Kiss Gy. Csaba: Levélváltás a szlovén-magyar szomszédságról

ezt a pozitív hiányt jobban ki kellene aknáznunk — a határ mindkét oldalán. Út­mutatónk és példánk lehet a közelmúltból az a Pável Ágoston (Avgust Pavel), akit joggal neveztek két nép hű fiának. Nem kis luxus (és gondolom: mennyi gyötrődés a két oldal nacionalistái miatt!) volt részéről ez a kettős, egyformán mély és egyen­súlyban lévő elkötelezettség. Gondoljuk meg, nem a XVII. vagy XVIII. században működött, hanem az újkori nacionalizmusok XX. századba továbbnyúló korában, résztvett mindkét nép szellemi életében, a magyar és a szlovén kultúrát is gaz­dagította nyelvészeti, néprajzi tanulmányaival, irodalmi kritikáival. A kapcsolatok építésében mindenképpen kulcsszerepe van ennek a tájnak, melynek lakóit a törté­nelmi együttélés évszázadai fűzték a régi Magyarországhoz. Nem véletlen, hogy in­nen, a Muravidékről származott Pável Ágoston. Összekötő kapocs szerepét e táj egyre jobban betöltheti, hiszen talán a hajdani közös államiság utolsó szakaszának negatív tapasztalatai (gondolok itt la XIX. század másodikfelének magyarosítási tö­rekvéseire) nem élnek már annyira az emlékezetben. Nagy mértékben segíthetnek a nemzetiségek is a kölcsönösség művelésében, mind a rábamenti szlovénok, mind a Muraszombat és Alsólendva környéki magya­rok. Magyar és szlovén viszonylatban sem jelent a szomszédság etnikai szempontból is tökéletesen elválasztó határt. Ennek a helyzetnek pedig nemcsak negatív követ­kezményei lehetnek. Emlékszem, milyen örömmel olvastam a Szlovén Szocialista Köztársaság Alkotmányában az olasz és a magyar nemzetiség külön jogairól szóló szakaszokat, azt a törekvést, hogy az ott élő magyaroknak joguk legyen az anyaor­szágukkal való kapcsolatok fejlesztésére. Meggyőződésem, hogy a rábamenti szlové­nok ugyanígy a szlovén nemzet magyarországi részének tekintendők. Nem ismerem a részleteket, a konkrét kulturális együttműködés területeit, a nemzetiségi jogok ér­vényesítésének mindennapjait, de hallottam az utóbbi időben reménytkeltő eredmé­nyekről. A szlovén és a magyar nemzet helyzetében van egy alapvető hasonlóság, egyik nemzet esetében sem azonos az ország az etnikummal, a szlovén és a magyar anyanyelvűek jelentős része él más országban. Így közös érdek számunkra az em­beri és kulturális kapcsolatok bővítése, az államhatárok jelentőségének a csökken­tése. Egyik legújabb szlovén élményem egy tanulmánykötet, írások négy évszázadból a szlovén nemzeti tudatról. Silabizálom napok óta szláv nyelvismeretem segítségével ezt az idén második kiadásban megjelent könyvet (Slovenska misei). Mennyi ha­sonlóság, elgondolkodtató párhuzam. Igen, ez tűnik föl először, mert az ember sémái­ban erősebben élnek az eltérő mozzanatok. Hogy a nemzeti tudat első nagy mér­földköveként egy protestáns prédikátor szerepel, hogy milyen fontos volt a nem­zeti tudat kialakításában a kultúra, az irodalom jelentősége, hogy mennyi remény­telenség, sötétenlátás kísérte nemzeteink útját. Az etnikai megsemmisülés, a fölol­vadás réme. Idézhetnénk minderre tucatjával a példákat a magyar irodalomból. Mennyi fontos és tanulságos szempont ia nemzet kimeríthetetlennek látszó kérdéskö­réhez! Jó volna, ha ezeknek az írásoknak a javát olvasni lehetne magyarul is. A nemzeti gondok számos .hasonlósága, a történelmi párhuzamok, a közös euró­pai értékek, a civilizációs határövezet tudata az én szememben Szlovéniát és a szlo­vénséget Köztes-Európa jellegzetes tájává és népévé teszik. Nemrégen jelent meg Szombathelyen (örömömre ennek a nyugat-dunántúli magyar városnak német és szlovén neve is van: Steinamanger, Sombotel) az Életünk című irodalmi folyóiratban Drtago Jancar nagyszerű esszéje Közép-Európáról Terra incognita címmel. Végig úgy éreztem, rólunk is beszél. Egyetértéssel idézem egyik fontos mondatát: „A kis szlovén nép nemzettudata, mint több más közép-európai népé is, reális történelmi- politikai erő híján valójában a kultúra és az irodalom segítségével maradt fenn.” Így tehát a mi Európánkban nagyabb a felelősség a kultúráért, a Szó tisztaságáért. Meggyőződésem szerint tapasztalataink kicserélése, a kölcsönös közeledés javítaná a szellemi helytállás, a kulturális minőség esélyeit szlovénok és magyarok számára is. Jó barátsággal: 1987. augusztusában Kiss Gy. Csaba 311

Next

/
Thumbnails
Contents