Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1988 / 11. szám - Határ Győző: Két könyvről - Jánosy István: Élmények és emlékezések; Mészöly Miklós: Sutting ezredes tündöklése (kritika)

HATÁR GYŐZŐ Két könyvről JANOSY ISTVÁN: ÉLMÉNYEK ES EMLÉKEZÉSEK Jánosy István új kötetének címe önmagyarázatos; jelenti a megélit élményeket csak­úgy, mint az olvasói, a fordítói élményeket; az életpálya emlékeit csakúgy, mint az irodalmár maradandó, sorsdöntő olvasmányemlékeit. Helyenként már-már az az érzésünk, hatalmas olvasónapló ez a könyv, amelyet maga a költő olvas fel, neki- nekilendülve, duruzsolva, könyvekkel, fóLiánsokkal tapétázott műhelyében. A kötet, az utolsó interjút leszámítva, 21 tanulmányt tartalmaz; az Előszó maga .amolyan visszatekintés az életpályára; s jóllehet ebben, a közepetáján azt írja: „1954-ben abbahagytam a tanítást; ezóta műfordítással foglalkozom”, szerénységből teszi, hi­szen mindnyájan tudjuk, Jánosy István a mai magyar .líra egyik legjelesebb for­maművésze — s kellett is ez a mesterségbeli tudás ahhoz, hogy valaki belevágjon a világirodalom remekeibe. Ezek egyike-másika elrettentő remekmű, hol azért, mert szent jellegű s mint pl. a Rámájana vagy a Mahábhárata, India egy-egy szent­könyve, a Bibliával azonos jellegű, rangú és jelentőségű, hol azért, mert valóságos betűóceán, mint pl. Lukianosz, Platon vagy Milton; egyik-másik oly ijesztő .monu­mentum, hogy áitköltéséhez egy élet sem elegendő. És még ha nem is az egészet for­dította, a Rámájana meg a Mahábhárata sorainak ezrei hosszas elő-stúdiumokac igényelnek és Jánosy István nem volt rest, hogy klasszika-filológiai nyugati tudá­sával felvértezve és már nem is olyan fiatalon, nekiálljon a szanszkrit tanulmányo­zásának; ez olyan felfedezés volt a számára, hogy — mint írja — nem is áll szán­dékában, hogy abbahagyja. A fordítói élmény, amely óhatatlanul belevetette az in­diai bölcselet fősodrába, olyan erős volt, hogy nagyot fordított világlátásán, isme­retanyagával filozófiai és emberi látóhatára kitágult. Jánosy István példája fényes bizonyítéka annak, amit magam is életelvemmé tettem: ne higyj kézikönyveknek — kompendiumoknak, ne higyj a másodkézből kapott értesüléseknek: mindig te ma­gad vedd elő az eredeti művet — a mások értelmezései megbízhatatlanok. Így esett aztán, hogy amit Jánosy István élete legnagyobb szellemi kalandjának nevez: ép­pen mert az eredetit (tanulmányozta nagy fordítói beleéléssel, egy tigrisugréssal be­érte az angolszász klasszika-filológia és Platon-kutatás mai új eredményeit. Nem mintha a módszer — a szövegek szakadatlan újraértelmezése — nem lett volna sokévszázados; hiszen hosszú évszázadokon keresztül ezt rohamozta mindenki, a fiatalkori és az öregkori dialógusok egybevetését; és maga is csodálkozva állapítja meg, mintegy visszhangozva a nagy angol idealista metafizikus filozófus, Francis Herbert Bradley dictumát, miszerint évszázadok óta a nyugati filozófia alig egyéb, mint egy végetnemérő Platon-kommentár. De korunk Platon-kutatásának nagy fel­fedezése egyfelől az, hogy öregkorára Platon eltávolodott az ideák tanától, mintha belecsöppent volna a kételkedés férge saját dédelgetett elméletébe; és — másfe­lől — hogy milyen sokat köszönhet Püthagorásznak, egyebek közt mindjárt magát a .lélekelméletet; majdnem azt mondhatnánk: Platon Püthiagorász örököse. Maga Jáno­sy István erről így ír: „Platón műveinek (tanulmányozása alapján arra döbbentem rá, hogy az ún. objektív idealizmus, amit 2400 év óta Plafonnak tulajdonítanak (ma­gasztalnak vagy cáfolnak), csak az irodalmilag legértékesebb középkorszakára ér­vényes, vagyis a Phaidon, Phaidrosz, Lakoma és az Állam című dialógusaira, és ezekre is csak megközelítőleg; a későbbi Parmenidészben maga Platon mutatja ki ideatanának önellentmondásait, és a még későbbi dialógusokban új és új irányba orientálódik: a Timaioszban a püthagoreusok felé, a VII. levélben pedig szinte már megelőlegezi Arisztotelész logikáját”. De Platon-tanulmányai további meglepetése­1052

Next

/
Thumbnails
Contents