Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 3. szám - Szabó A. Ferenc: Utazás egy "elfelejtett" tartományban (Burgenlandi jegyzet)

xusszállodát alakítottak ki. A századunk elején újjáépült, magánkézben lévő — Ausztria egyetlen eredeti gótikus lovagtermével rendelkező — lékai várban hang- versenyterem, kiállítási helyiség és étterem is üzemel. Közeledik az este, szállást keresünk. Nincs nehéz dolgunk, kicsi, tiszta és olcsó hotelek állnak az idegenek rendelkezésére szinte minden helységben. Felsőpulyán (Oberpullendorf) vagyunk, a burgenlandi magyarság egyik hajdani központjában. Vállaljuk a magasabb szállásdíjat is, hogy magyarul beszélhessünk. A néhányezres település meglepően városias külsőt mutat. Emeletes házak, szép kirakatok van­nak mindenfelé. Polonyi Péter írta Kínáról, hogy ott a mi tízezres városainkat idé­ző külsejű városokban többszázezren élnek. Burgenlandról elmondhatjuk, hogy ki­csiny központjai — igaz, hogy csak néhány utca erejéig — kiállják az összehasonlí­tást a mi jóval népesebb megyeszékhelyeinkkel. A jól kiépített infrastruktúra nem­csak a helybelieket, hanem az idegenforgalmat is ellátja. Ausztriában totális ide­genforgalmi szemlélet uralkodik, az az elv, hogy minden vidéken van sajátos látni­való a turisták számára, tehát az egész ország vendégfogadó képességét fokozni kell. A 80-as évek elején, évente már több mint 2 millió éjszakát töltöttek el a vendégek Burgenlandban. Meggondolkodztató ezt a koncepciót összevetni a mi idegenforgalmi politikánkkal, amely „enklávé-szerűen” fejleszt. Csaik a főváros, a Balaton, a Du­nakanyar és legújabban Nyugat-Magyarország vendégfogadó képességét javítja. Az osztrákok szemlélete más, szerintük a turista nemcsak az Alpokra, Bécsre és Salz­burgra kiváncsi. Ezt magunk is tapasztalhattuk, amikor a várak és kastélyok előtt, bebocsátásra várva, sorban álltunk. A felsőpulyai magyarokra már nem sok emlékeztet. Nem hallani az utcákon ma­gyar szót, nincsenek magyar feliratok sem, hacsak nem vesszük annak két gyakran előforduló nevet a cégtáblákon: Kovács, Horváth. Csaknem ugyanez a helyzet a leg­nagyobb magyar településen, Felsőőrön (Oberwart) is, ahol pedig még ma is magyar­nak vallja magát a lakosság egyharmada. Fogyó, asszimilálódó, rejtőzködő a bur­genlandi magyarság. Különösen a fiatalok körében észlelhető a nyelv elhagyása, amit az iskolai hálózat fejletlensége, főleg az anyanyelvi képzést nyújtó középiskola hiá­nya is elősegít. De van önfeladás is, amit legjobban a felsőőri feliratok egy-nyelvű- sége jelez. A helységnévtáblákról is hiányzik a magyar településnév. Nemcsak a már osztrák többségű Felsőőrön, hanem a zömében magyar lakosságú Alsóőrön (Un­terwart), vagy öriszigeten (Siget). Csupán két magyar felirat tűnik a szemünkbe ezekben a falvakban: a nekünk kissé furcsán hangzó „Tűzoltóház” szó a tűzoltó­szertárak bejárata fölött, és a párszáz lelkes örisziget evangélikus templomának fel­irata: „Erős vár a mi Istenünk!” Felsőőr Burgenland második legnépesebb települése, a déli tartományrész keres­kedelmi és kulturális központja. A főútvonal mentén, észak-nyugatról dél-keleti irányban húzódó városika magán viseli a gazdasági prosperitás előnyös és hátrányos vonásait. Szépek üzletei, árubőség van, élénk a forgalom, viszont bán­tóan harsányak a reklámtáblák, gépkocsifolyam árad a főutcán, parkolási nehézsé­gek vannak. Ügy látszik, Ausztriában is ól a kisvárosi megalománia: az egy-két eme­letes házak közül otrombán tör az ég felé egy tizennégy emeletes lakóház. A min­denáron való modernizálódás az egyházat sem kerülte el. A jó alakú barokk temp­lom elé emelt új egyházi épület úgy néz ki, mint egy betonbunker. Az említett túl­zásokat leszámítva, nem építkeznek rosszul a városban és környékén. Az új családi házak villaszerű, tetszetős, lapos építmények. Nincs alattuk vastag terméskőalap, nincs felettük magas sátortető. Az első pillantásra látszik, hogy kevesebb anyagból nagyobb hasznos alapterületet nyernek tulajdonosaik, mint nálunk. A város közepén elterülő parkban található a világháborús hősi emlékmű. Auszt­ria településein a II. világháború halottainak emlékét is megörökítették. A táblákat kitöltő neveket betűzve leolvasható Felsőőr nemzetiségi képének átalakulása száza­dunkban. Az I. viliágháborús áldozatok nevét még magyaros írásmóddal vésték fel. A nevek túlnyomó része hagyományos magyar családnév. A II. világháborúban el­esettek neve — bár még többségük mindig magyar — németesen van írva. A temető sírfeliratait nézegetve — ezek sokkal pontosabban fejezik ki egy család viszonyát 271

Next

/
Thumbnails
Contents