Életünk, 1985 (23. évfolyam, 1-12. szám)

1985 / 6. szám - Gaál Károly: Kire marad a kisködmön? (tanulmány)

Janzsó Józsefné, Soós Juliska, aki Telekesről került a csajbai majorba. Amikor pe­dig nótára zendített, elfelejtkeztem a hivatásos népdalénekesekről, ö nem „népéne­keit”, hanem énekelte azt, ami szívéből fakadt. Ha Janzsó József, aki egyébként igen hallgatag ember, az asszonyok rábeszélé­sének engedve, zsíros történeteivel mindnyájunkat megnevettetett, sohasem azt mondta szószerint el, amit valaha valakitől hallott, hanem a művész képességével, saját életéből fakadóan újraköltötte azt, amit a meghalt béresnemzedékek művészei ráhagytak. A körmendi majorból élete tragédiáján keresztül vetődött Csajtára Vargáné meseszerűen ható elbeszélései igazolták, hogy a majorban is szigorú íratlan törvé­nyek szabják meg az élet belső rendjét. Ezek a törvények is generációk szerint vál­toznak és így érthető, ha az öregek Vargánét sem fogadták ibe. Pesti Ernő, aki ma már rotentunmi (Vasvörösvár) temetőben nyugszik, boszor­kányos hitben álló ember volt. Talán azért híresztelték ezt róla, mert elég bátor­sága és szellemi képessége volt, az elődök múltjával leszámolni és a majorból ki­törve új életet kezdett, autófuvarozó lett. Űj munkakörben jutott anyagi javakhoz, de szellemi életét az elhagyott major kultúrája szabta meg. A társadalmi előítélet konfliktusát saját bőrén élte át akkor, amikor magyar anyanyelvű lévén, először egy magyar nyelvű községben akart letelepedni. Olyan költő volt, aki akkor is ha óriá­sokról vagy az ostoba falusi elöljáróságról mesélt, lényegében mindig saját szemé­lyes életét öntötte szavakba. Egyedül őtőle negyvennégy elbeszélést közlünk itten. Mikor a német nyelvű községbe letelepedett, ezen a nyelven mondta el hallgatóinak a magyarul átvett elbeszéléseit. Csak az volt a bánata, hogy ott nem énekelhetett. A német dalt nem szokta meg és pár évvel halála előtt mondta: „Csak úgy magam­ban énekelek, hogy senki se hallja. Aztán hamar abba hagyom, mert kesergek”. A majorok nyelve mindig a többség anyanyelvétől függött. Így voltak olyanok is, amelyekben horvátul vagy németül beszéltek. A schlainingi (Városszalónak) ma­jor nyelve német volt. Innen származott be a faluba Anna Schmied, aki nem tudott magyarul, de ha elkezdte a szót, nem tudtam felhagyni a feszült hallgatással. Fü­vekkel gyógyítgató asszony is volt és ha valakinek egészségügyi tanácsot adott, min­den tárgyilagossága ellenére is az elbeszélő-művész képességével tette orvosságát élvezhetőbbé. Az ő szövegeit itten magyarra fordítottuk, annak bizonyságára, hogy függetlenül a tájon belüli anyanyelvektől, a majorok közösségei nem nyelvi nemzeti, hanem egy szociális réteg, nyelveken felülálló hagyományos kultúráját alakították ki. Északburgenland Fertőtől keletre eső része tele volt majorokkal. A hatvanas években nem lévén pénzem, nem jutottam el ide. Miikor aztán már pénzem volt, akkor meg már eltűntek a béresek, mart a gépesítés miatt a sok kézierő fölösleges lett. Itt már nem találtam meg a csajtai major 1963-ban átélt belső hangulatát, ha­nem csak egyes magukramaradt nyugdíjas béresekkel találkoztam. Gyerekeik el­vándoroltak, az ország különböző vidékein vállaltak munkát, az öregek azonban nem tudtak már elszakadni attól a majortól, amelyik születésüktől kezdve számukra az egyedüli hazát jelentette. így volt Németh Miska bácsi is, aki annak ellenére, hogy gyerekei állandóan hívták, a tadteni (Mosontétény) majorban maradt. A ko­rábbi kommenciós lakást bérbevette és kortársaival összetalálkozva mondogatta el gyakran eléggé zsíros történeteit, de az egyre jobban a múltba homályosuló élete élményeit sem hallgatta el. De erről is a költői képességgel megáldott ember mű­vészetével beszélt. Gyerekei ma már németül adták új környezetükben tovább azt, amit apjuktól még magyarul vettek át. Ez így van már azért is, mert a társadalmi előítélet ezen a vidéken sok esetben a magyar nyelvet a major nyelvvel, a cseléd­nyelvvel azonosítja. Székely Margit néni, született Horváth, a magyaróvári Intézeti-majorból házaso­dott a József főhercegi uradalom később burgenlandivá vált majorjába és a Hanság majorból került ura nyugdíjba. Margit néninek elég bátorsága volt és vett egy há­zat a faluban. Odavitte egész családját és én is itt Andauban (Mosontarcsa) talál­522

Next

/
Thumbnails
Contents