Életünk, 1985 (23. évfolyam, 1-12. szám)

1985 / 3. szám - Péntek Imre: Két nyelven, két kultúra költőjeként... - beszélgetés Dedinszky Erikával

tének, költői személyiségének „hátterét” képezi. A beszélgetés később — a szerző közreműködésével — nyerte el végső, írásos formáját. Kötetedet olvasva óhatatlanul megakad a szem azokon a sorokon, ame­lyek a vers/beszéd létrejöttéről, céljáról, értelméről szólnak. Három nagyon jellemző — s talán egymást kiegészítő — idézetet találtam, olyan ars poeti- ka-szerű megnyilatkozást... Az egyik szerint: „. ... szó-kavicsok gyűjtöge­tése az írás . . .” (húsvét), másutt pedig (szél-csend) ilyen megfogalmazásokra akadtam: „föld fölött járok mert forró a föld > úgy írok mint aki néz vagy hallgat...” „természet után írok természetem után” Hogyan tudnád prózára fordítani ezeket szituatív és metaforikus Urai közlé­seket? Egyáltalán: ki a költő szemedben, s mit jelent számodra az Írás? Szerintem a költő az az ember, aki köznapi nyelven nagyon nehezen tudja kifejezni magát. Az átlagembernél nem jobban: rosszabbul, zavarosabban fogalmaz. Legalább­is, ő úgy érzi. Amit mond, soha nem fedi azt, amit magáról vagy a világról közölni szeretett volna. Verseiben új, szabatosabb, autentikusabb közlésformát keres, belső valóságának jobban megfelelő valóságot szeretne teremteni. Ezért nagyon nehéz vá­laszolni a kérdésre, hiszen minden „prózai” válasznál kifejezőbb — nekem — az a nehezen megtalált sor, hogy: „szó-kavicsok gyűjtögetése az írás”. De azért megpró­bálom. Sokszor éreztem úgy, hogy az a vers, amit meg akarok írni, már valahol léte­zik, elementárisán és alaktalanul, mint ahogy a búzacsírában is tulajdonképpen már ott van a teljes búzaszem — csak épp ki kell, hogy fejlődjön. A költő dolga, hogy a már meglévőt összeszedje, összerakja, láthatóvá tegye, hozzáférhetővé mások szá­mára is. Megteremtse kibontakozásának „biológiai” feltételeit. Lehet, hogy ez igen romantikus felfogás, tizenkilencedik századi misztika. De tény, hogy minden költő ismeri az ún. „evidencia” fogalmát és élményét. Néha — sajnos, nem elég gyak­ran! — sikerül a vers. Az ember úgy érzi, nem is ő írta, a saját agya és érzékeny­sége csak anyaméh volt, melyből valami teljesen ép és kész, többé ki nem javítható kis univerzum siklott a világba. De ugyanúgy ismeri a költő ennek szomorú ellen­kezőjét is, hogy bizonyos Valamiről képtelen kimondani az utolsó szót; képtelen megírni azt a verset, ami a világ összes versét ezentúl fölöslegessé tenné. A Valami körül csak cirkálhat, néha olyan közel kerül hozzá, hogy szinte perzseli a bőrét, de igazán soha nem hatolhat belé, nem mondhatja ki. Sőt, ha megkísérli kimondani az emberi nyelv hétköznapi szavaival — még távolabbra lökődik tőle. Ezért az „evi­dens”, kerek vers is csak ideig-óráig csillapítja a szomjúságot. Azért zárul ezt a vers ezzel a sorral: „a mély szakadék szélén holtig üvöltünk”. Egyébként kicsit ugyanerre a jelenségre utal a szél-csend néhány képe is: „ter­mészet után írok / természetem után”; a zsdanovi szocreál azért nem bizonyult jár­ható útnak, mert nem vette tudomásul, hogy az ember belvilága csakúgy a „termé­szethez” tartozik, mint a fák, a városok, vagy a közgazdaság, s hogy művész akkor ábrázolja hűen a valóságot, ha a saját mikro-kozmoszából indul ki, mert csak azt ismerheti igazán; „föld fölött járok mert forró a föld / úgy írok mint aki néz vagy hallgat”: ez a két sor pedig már inkább erről a belvilágról szól. A mindennapi élettel s a „földi”, emberi kapcsolatokkal sokszor együtt járó csalódásokról, melyek szorongást, fizikai menekülés-reflexet kelthetnek; az ember ilyenkor inkább a saját, a valóság bérházainál épebb és gyengédebb, képi és nyelvi fellegvárába vonul visz- sza, és mivel a hétköznapok szavaival valakinek nem tudta „elmondani” magát: ír. Olyan meta-kommunikációt kíván létrehozni, mint amely csak egy-egy váratlan pillantásban vagy sokatmondó hallgatásban derenghet fel... 216

Next

/
Thumbnails
Contents