Életünk, 1983 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1983 / 8. szám - ILLYÉS GYULA ÉS ÉLETMŰVE - Ferenczi László: Illyés Gyuláról (esszé)

Bretonról, Aragonról, Eluardról esik szó majd, Tzara új, még befejezetlen versét említi. „Megkérem, hogy azért olvassa fel; legjobb mégis az egyenes út. Notesz-lapokat szed elő zsebéből, a dívánra telepszünk. Kántálva, egy kicsit Babits szavaló modorában olvasni kezdi, majdnem fél óráig olvassa a hosszú ver­set, amelynek valóban van témája is, értelme is, és amellett szép is; spanyol témája van. Gratulálok hozzá, végre megérkeztünk, tökéletesen értjük, ismerjük egymást.” A hűség két oldalú. Nemcsak Illyésnek kellett hűnek maradnia Tzarához, hanem Tzarának is Illyéshez. III. Illyés több ízben is nyomatékosan figyelmeztet az eredetiség igazi természetrajzára: „Eredeti nem az, aki egyszeri s merőben más. Az, aki valami közösből eredve lesz meglepően több ...” (Babitsról a fiataloknak.) Illyés az ún. eredetiségnél mindig többre becsülte az egyetemességet. De van-e az egyetemességnél meghökkentőbb és teljesebb eredetiség? Ha három, egyszerre konkrét és szimbolikus névhez kellene kapcsolni, Illyés hűségének és egyetemessé­gének megtestesítői: Tzara, Babits és Petőfi. De Illyés nemcsak a magyar és vi­lágirodaimat látja és láttatja egységben, hanem, és ez legalább olyan lényeges, a magyar irodalmat is. Az olyan kérdések, mint Petőfi vagy Arany, Ady vagy Ba­bits, Németh László vagy Márai, Móricz vagy Nagy Lajos, Déry vagy Veres Péter stb., stb., értelmüket és érvényüket Illyés példája és tanítása nyomán vesztik el. Nem mintha valaha is a különbségek eltüntetésére törekedett volna. Éppen ellen­kezőleg. Csak Illyés, a moralista meg volt győződve arról, hogy a vita erősít, ő ma­ga szenvedélyes vitázó, és legtöbbször azokkal vitázik, nyíltan vagy rejtve, akiket legjobban tisztel: Babits, Kosztolányi, József Attila, Németh László, Szabó Lőrinc, Veres Péter, Déry, Lukács György stb. Szerinte a vita nem elválaszt, hanem közel hoz. Illyés az „és”-en belül vitázik, sőt, olykor, éppen a polémiával teremti meg vagy próbálja megteremteni az „és” lehetőségét. Illyés lényegében újraírta a magyar irodalom történetét. Amikor megfellebbez­hetetlenül leírta az „és”-t Petőfi és Arany közé, akkor éppen az eltérésekre figyel­meztetett, az árnyalatok, a hangsúlyok különbségére az azonosban. És így mutatta meg az azonosban az eltérőt, a Nyugat nagy nemzedéke, és saját nemzedéke eseté­ben is. És így láttatja önmaga összetéveszthetetlen és elkülönítő jegyeit az az író, akinél aligha írtak lelkesebben (és értőbben), a tanulás ihletével is áthatva (mert „minden jó hatás: erősít”) Szabó Lőrincről és Déryről, Maráiról és Németh László­ról, nem is beszélve Babitsról vagy Kosztolányiról. Béládi Miklós — akitől akkor is merít ez az esszé, amikor éppen nem hivat­kozom rá — írja Illyésről: „Illyés nem .ihletett költő’, sem a romantika költőeszménye, sem a modern fel­fogás szerint”, mert mindig nagy szerepet szán „az értelmi alakításnak, a szigorúan logikai rendezésnek.” Raciine-ról a legszebb magyar esszét Illyés írta. Sőt, azt hiszem, hogy országha­tároktól függetlenül, ő írta az e századi legszebb esszét az Atália költőjéről. Pedig olyan versenytársai akadtak, mint Franqois Mauriac vagy Michel Bútor. Illyés a magyar költészet tapasztalatai alapján beszél Racine-ról, egy olyan költészet tapasztalatai alapján, ahol klasszicizmus, legalábbis a fogalom 17. századi és francia értelmében, sohasem volt. „Sok ember számára ... a klasszikus mű olyanféle alkotást jelent, amelyben az idejét múlta külső forma agyonnyomta az iró mondanivalóját; a telearanyozott héjban rég elpusztult az élet. Szemben a romantika alkotásaival, amelyekben csak úgy szaglik, porzik, dübörög az élet meg a szenvedély. Mert azokban az író szaba­don, korlátlanul mondja azt, ami eszébe jut. 730

Next

/
Thumbnails
Contents