Életünk, 1983 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1983 / 11. szám - A kultúra esélyei. Szergej Zaliginnal beszélget Pete György (Fordította Földeák Iván)

A kultúra esélyei SZEHGEJ ZALIGINNAL BESZÉLGET PETE GYÖRGY Szergej Zaligin a kortársi szovjet-orosz próza egyik leghatározottabb, legeredetibb egyénisége, öt, magyarul is megjelent. könyve s állandó jelenléte az irodalmi sajtó­ban szintén ezt igazolja. Nem udvarias érdeklődő, kultúránk, irodalmunk igaz híve és barátja. Rokonszenvének mélyek a gyökerei. Darvas Józsefhez alkotói barátság fűzte, több írásában is megemlékezett magyar írótársáról. Móricz Zsigmond munkássága is elevenen foglalkoztatta s noha csak fordításból ismerhette a nagy magyar realista írót, értékes esszében vallott róla. Sokszínű, soknemzetiségű és soknyelvű világban élünk. A sokszínűség, a kultú­rák párhuzamos egymás mellett létezése azonban korántsem jelent egyenlő esélyt. Hogyan látja, van-e a kis népeknek lehetőségük, hogy megőrizzék önálló kultúrájukat? Ügy érzem, ez a kérdés nem létezik, viagy inkább úgy fogalmaznám, hogy elvileg megoldottnak tekinthető. De csak elvileg. A kisebb lélekszámú népek is képesek megőrizni szuverén nemzeti kultúrájukat. Ez azonban különböző társadalmi, történel­mi feltételek közepette eltérő módon valósul meg. A lehetőség adott. Társadalmi munkában az Oroszországi Föderáció Írószövetsége prózai szakosztályának az elnöke vagyok. A mi, oroszországi prózánk közel 70 nyelven születik, ennyi saját irodalmi nyelvvel és irodalommal rendelkező nép és nemzetiség él a legnagyobb köztársaság területén. ^ megállapíthatjuk, mindegyik irodalom él és gazdagodik. Vannak viszont szimptómák, melyök arra utalnak, hogy a kis lélekszámú népek kultúrájának dédelgetésében néha átesünk a ló másik oldalára. Egy kultúra, iroda­lom, ha tovább akar fejlődni, kell hogy rendelkezzék bizonyos alappal, múlttal, törté­nelmi gyökerekkel, önállóan meg kell állnia a saját lábán ahhoz, hogy korszerű, vi­lágirodalmi rangú értékeket is létrehozhasson. Néha túl nagy reményeket fűzünk, vagy inkább túl sokat várunk egy-egy kevésbé fejlett nép kultúrájától, s azt látjuk, hogy mégsem fejlődik. Támogatjuk, ösztönözzük, de háttér nélküli lévén, mestersége­sen sem tudjuk életben tartani. Ez szerencsére meglehetősen ritka eset. Ügy vélem, nálunk éppen abban az értelemben, ahogy előadtam, megértették ennek a kérdésnek a kétarcúságát és bonyolultságát. Példát is mondhatnék. A messzi észalkon állami szervek komoly propagandamunkát folytattak a szülök körében, hogy gyermekeiket adják be internátusba, ott lakjanak, tanuljanak. Ennek eredményeképp 8—10 év el­múltával a diákok a tananyag szempontjából felkészülten távoztak onnan, azonban elveszítették összes hagyományos ismeretüket, jártasságukat és készségüket, amit pedig szinte az anyatejjel szívtak magukba, amit őseik, apjuk, nagyapjuk a nehéz körülmények között természetes módon sajátított el. S itt nem elsősorban arról van szó, hogy elveszítették hagyományos, ősi, esetleg addig szájhagyomány útján meg­őrzött kultúrájukat, de elveszítették számos, a gyakorlati életben nélkülözhetetlen jártasságukat és készségüket. Nem tanulták meg a rénszarvas tartást, képtelenek vol­tak vadászatból, halászatból eltartani magukat. Ami viszont az újonnan szerzett is­mereteket érinti, az intemátusi tanulás ellenére elég nehezen tudtak versenyre kelni a velük együtt tanuló orosz gyerekekkel, akik már otthonról komoly kulturális útra- valót hoztak. Qtt pedig, ahol az emberek a gyakorlati életben nem állnak elég biztos lábakon, kétséges komoly kulturális eredményeket elvárni. Nem a pragmatizmus be­995

Next

/
Thumbnails
Contents