Életünk, 1980 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 12. szám - Varga Imre: Boszorkányszombat (verses játék)

Figyelj! Hallod ezt a veszett sivalkodást? Ez mi lehet? Gyere, megnézzük. Gyere, menjünk tovább. INKVIZÍTOR: Táguljatok innét, jóemberek, van messzibbre is hely, jó bőves e berek. S csak úgy folyhat rendjiben a vallatás, eme állat-faggatás, majd az igazságszolgáltatás, ha van rá gazdagon tér és idő. (A nyújtón egy megtermett disznó si- valkodik.) INKVIZÍTOR: Ne nézzék az inkvizítort disznótornak! Helyet! HÓHÉRSEGÉD: Jegyzőeském, pontosan írd! JEGYZŐ (motyogva): Uíííí uíííí ujííí INKVIZÍTOR: Látjátok, híveim, bűnét beismeri a vádlott. És — a kutya ist __! — meri a zt vallani, hogy nem hisz a pokolban. Rögzítse, jegyző úr, nyomban. E disznó túl világtagadó, azaz hogy túlvilág-tagadó, no de ez egy-bűn. Neki az öröm, ösztönös létele az ólban. JEGYZŐ: ... étele az ólban. BÍRÓ: Főkínzó úr, hagyja már, jól van. A per eldőlt, fojtassék meg ez állat egy tekenő borban. (A Disznót eloldozzák, és a vesztőhely­re viszik.) (Üjra az Aranyvár körüli vásár zajába jutunk. Árosok, Igric, Kisördög, Boszor­kák. Az erdő mellett körhinta. A ring- lispil támlátlan székein hivatalnokok ülnek, előttük írólap. Komoran gub­basztva aktákat pecsételnek. A karéj­ban álló kíváncsiskodók űrlapokat nyúj­tanak át nekik, a hivatalnokok gya­korlottan elkapják, lepecsételik s két- három forduló után visszaadják a kér­vényezőnek. Ha netán eltévesztik az űrlap gazdáját — s legtöbbször bizony ez történik —, az illető a JEGYPÉNZ­TÁR feliratú bódéban újabb megrubli­kázott lapot vehet. Némelyik hivatalnok kedélyesen integet. A hangos-beszélő üvölt.) KIKIÁLTÓ: Fóóoordul a hinta For malista firma ül a székben mintha for maiinban szunyna sok hivatalnok for dúl a hinta for sriftos hinta ez a játék for sza azaz hogy a nyitja for dúl a hinta zandó fordul for dúl és perdül jár amíg bírja For dúl a hinta for spontiig húzza sok hivatalnok for dúl a hinta for másán fordul úúúúúúúúúú (A hangosahbeszélőböl a „fór” erőseb­ben hangzik a többi szótagnál, szinte különálló szóként. A „for”-nál a kör­hintában ülők felüvöltenek.) (A forgóhinta tövében árusbódék. Em­berek tolongnak.) CUKORKÁÉ: Tessék, tessék, cukorkát! Keserű perceit megédesíti. UBORKÁÉ: Tessék, tessék, uborkát! Esze pengéjét megélesíti. ÁROS: Tessék, tessék, az utolsó, itt a muzsikáló korsó. Művészet és műszéklet. (Már megbocsássanak.) Hölgyek, urak, ide, ide, mind egyedi darab. 1008

Next

/
Thumbnails
Contents