Életünk, 1979 (17. évfolyam, 1-12. szám)

1979 / 3. szám - Csantavéri Júlia: Az új olvasóhoz

családjánál, Casarsában töltött szegényes nyarak emlékét idézik, és az ott élő nép nyelvén, friauli dialektusban íródtak. A költő, ekkor még nem állásfogla­lásként, a szegényparaszti réteg érzésvilága, költészete, nyelve felé vonzódik. Egyrészt édesanyja iránt érzett szeretetén keresztül megfogja a táj és az embe­rek romantikus szépsége, tisztasága, másrészt Jakobson nyelvszemléletének szel­lemében keresi a költői nyelv megújításának útját. E verseit így jellemzi: .......a hangalak és a jelentés közötti ingadozás megnyúlt, nyilvánvalóan és vé gzetesen a hangzás javára, és a hangzás által kiváltott jelentéstágulás egészen addig ment, amíg sikerült a jelentés egységeit egy másik nyelvi területre át­vinni, ahonnan aztán győzelmes megfej the tétlenséggel tértek vissza.” Tehát egy „tisztán költői nyelv” megalkotására törekedett, és természetes volt számára, hogy ennek lehetőségét a hozzá legközelebb álló rétegek nyelvé­ben keresse. Választásának tágabb jelentőségére a már megjelent kötettel kapcsolatos események döbbentették rá. „Tizenöt nappal a könyv megjelenése után levelezőlapot kaptam Gianfranco Continitől, aki azt írta, hogy a könyv nagyon tetszett neki, és hogy írni akar róla. Ki tudná leírni boldogságomat? Ugráltam és táncoltam Bologna kapui alatt, és ami azt a nyilvános kielégülést illeti, amire az ember a versírással törek­szik, azt olyannyira kiélveztem azon a napon Bolognában, hogy most már egyre jobban megvagyok nélküle. Contini recenziója azután nem a Primatóban jelent meg, ahogyan tervezte, hanem a Corriere di Lugano ban, külföldön, Svájcban, a száműzöttek földjén. Miért? Mert a fasizmus — az én nagy meglepetésemre — nem fogadta el, hogy Olaszországban léteznek helyi sajátosságok, makacs harc­megtagadók tájnyelvei. így az én ’tisztán költői’ nyelvemet realisztikus doku­mentumnak hitték, amely szegény és különös parasztok objektív létezését bi­zonyítja, akik egyáltalán nem ismerik a központi vidékek szükségleteit.” 1943-ban a család ténylegesen Casarsába költözik, és itt is marad egészen 1949-ig. Ezek az évek döntőek Pasolini szemléletének és etikai modelljének ki­alakulásában. Rendkívüli szeretettel és tisztelettel fordul a parasztság ősi kul­túrája felé, erőt, tisztaságot és nagyságot, az emberiség archaikus értékeit fe­dezve fel benne. Olyan modellt, amelynek megőrzését és meghaladását, közlé­sét, befogadtatását az olasz kultúrába a költő feladatául vállalja és mindvégig következetesen képviseli. Az ő sorsukat követi tovább akkor is, amikor 1949- ben Rómába megy, és saját bőrén tapasztalja a betelepültek gettóinak, a sze­génynegyedeknek életét. Két nagy sikerű regényében örökíti meg az értékek ütközésének, devalválódásának, majd szinte teljes elvesztésének folyamatát. A „La Stampa” című folyóiratnak adott interjúban így nyilatkozik a szegény­negyedek világáról (1975. jan. 1.): „Elmaradott és kegyetlen világ volt, de őrizte még azt a sajátos élet- és nyelvszemléletet, amelyet azóta sem sikerült semmivel helyettesíteni. Ma a sze­gényparasztok fiai motoron járnak és nézik a tévét, de már nem tudnak beszél­ni, éppencsak nyöszörögnek. Ez ma az egész paraszti világ problémája ...” A casarsai évek alatt költészete látszólag két különböző irányba fejlődik. Egyrészt folytatja dialektusban írott verseinek sorát, s ezeknek szemlélete és nyelve egyre közelebb kerül, majd végül teljesen azonosul a casarsai népé­vel, másrészt ír az irodalmi olasz nyelven is, úgynevezett verses naplókat. Közben behívják katonának, de nyolc nap múlva megszökik, fegyverét is magánál tartva. Mint katonaszökevénynek és nyílt antifasisztának bujkálnia 164

Next

/
Thumbnails
Contents