Életünk, 1976 (14. évfolyam, 1-6. szám)

1976 / 3. szám - TANULMÁNY - Gál István: Békássy Ferenc a magyar és az angol irodalomban

igen termékeny munkásság után, mely a XIX században először megteremtette a magyar irodalmi nyelvet, azután ezen nyelven írt nagyszerű költeményekben érte el tetőpontját. A visszahatás alatt a költeményeknél terjedelmesek vol­tak úgymint azelőtt, de az előbbi olvasóik már nem törődtek velük, s lassankint az ún. udvarias irodalom legmélyebb színvonalára süllyedtek. . A Nyugat-nemzedékről tett megállapításai (1914-ben!) történelmi jelentősé­gűek. „Nem kizárólag nemzeti érdekű dolog az a mozgalom, mely a magyar költé­szet újjászületése, a nyugati irodalmak behatóbb tanulmányozása és növekvő befolyása körül keletkezett Magyarországon, s mely annyira haladt, hogy éppen már lehetővé teszi a természetének közelebbi megvizsgálását. Hiszen mindenütt (és minden művészetben) láthatók ily mozgalmak kezdetei. Mindenütt észre­vehető valami sejtelem, mely a klasszicizmus, a forma tökéletesedése felé húz, s az érzések puszta kitárását tartózkodón ítéli. A költészetben ez a folyamat Európa-szerte még kezdődőben van. Franciaországnak utolsó költészeti iskolája, mintha éppen mostanában érne véget, zavarban és megtérésben. Német­országnak van új költője, de eredeti költészeti mozgalmáról nem tudok. Itá­liában mindent beburkol a futurista köd. Olaszországnak, úgy mondják nekem, megvannak a modern írói. Angliában a modem irány talán csak a legifjabb generáció kiadatlan költeményeiben él, az elismert új, modem költők vissza­húznak a psychológiai regényhez, az Elizabeth-korabeli dalokhoz, a metafizikai költészethez. Magyarországon az új mozgalom már több fejlődési fokon haladt át, s megtalálta a maga irányítását. De ezt a mozgalmat mégsem lehet európai szempontból megítélni. Először, mert az mindenekfölött magyar mozgalom. Határozottan idegen anyagon ért meg, mégis tisztára idegen befolyásnak alig van benne nyoma ... Minden ide­gen anyagát izzó magyarság járja át és forrasztja magyarrá. ... A mozgalom, bár olyan amilyen itt tisztán művészi érdekű volna, Magyar- országon nem az.. . A szociális és politikai örvények ragadták magukhoz köl­tőinket ... Nemcsak versek költői ők, hanem a szunnyadó vagy kezdődő szo­ciális nyugtalankodások szimbólumai és jelszavai.” Ady szerepét így értékeli: ,,E dalok új volta elsősorban: az új ritmusok. Nem túlzás azt mondani, hogy mindeddig senki sem tudta, mi a ritmikus magyar nyelv ... Az egész mozgalmon meglátszik a hatása annak, hogy a szavaknak hirtelen új zenéje támadt.” „Ady magyarsága egészen valódi!” Babitsról, mesteréről és mintaképéről: „A tanár, a nagy nyelvtudós, aki megértéssel tud írni Swinburneről és Mere- dithről, aki magyarra fordította Dante Infernoját, aki ismeri Európa minden nagyobb irodalmát és úgy szereti az ókori klasszikusokat, hogy egy tragédiá­ja (a felszín alatt) telítve van mély görög tudással, aki azonfelül érti a középkor minden kevésbé durva elemét és ismeri annak latin költészetét: valóban minta­képe lehet a művel magyar írónak. Minden kritikája mély, módszere a történelmi módszer: egyszerűen és egye­nesen keresi meg a költő fundamentális jellemvonásait. Van benne bizonyos fontoskodás, a maga külön pedantériája, de az nagyon idealisztikus jellegű. Nem filozófus: Bergson követője és nagyon világosan látható, hogy miért. Elő­ször, mert Bergson a múltat úgy látja, hogy az a jelen egy része, és Babits fi­gyelme mindig a jelennek azon elemei felé fordul elsősorban, amelyek a múlt­ban saemmelláthatóbban létezett dolgok jelei. Másodszor mert Bergson azt ál­249

Next

/
Thumbnails
Contents