Életünk, 1976 (14. évfolyam, 1-6. szám)

1976 / 3. szám - TANULMÁNY - Gál István: Békássy Ferenc a magyar és az angol irodalomban

hadüzenet addig a reggelig, amikor Békássy elutazott. Azt mondtam Maynard- nak, meg kellett volna tagadnia a kölcsönt két okból is. Tudniillik, hogy egy barátját halálba küldi és vele az ellenség erejét növeli. Maynard vehemensen tütakozott ez ellen mondván, minden érvet felhozott, hogy rábeszélje Békássyt a maradásra. De minthogy ez nem sikerült, mint barátnak nem volt joga ahhoz, hogy nézeteit erővel kényszerítse rá, vagy hogy megtagadja a segítséget. Tisz­telte Békássy fölfogását, bár sajnálkozott döntésén... Ügy tűnik nekem, May- nardnak elvben igaza van, de a gyakorlatban több érv szól az én nézetem mel­lett. Békássyt a Kárpátokban megölték. Ha 1918-ig itt internálták volna, való­színűleg élne még ma is. Maynard magas elképzelése a barátjáról valójában barátja életébe került. Ismertem Békássyt, mint Noel barátját és mint egy rendkívül bájos nyájas és elbűvölő személyiséget. De addig nem ismertem ver­seit, amelyeket később Leonard és Virginia tett közzé.”13 NÉZETEI A TÖRTÉNETÍRÁSRÓL, A RENAISSANCERÓL ÉS A MODERN MAGYAR IRODALOMRÓL Békássynak életében csak Angliában jelentek meg írásai, bár ott is írt magyar nyelven. Hagyatéka három kötetben jelent meg Budapesten 1915 és 1917 kö­zött. Az egyik kötet tanulmányait, jegyzeteit és olvasónaplóját tartalmazza. Ezekből kiderül, hogy r. renaissance történészek és filozófusok, valamint a re­neszánszra vonatkozó történetirodalom izgatta leginkább. Ugyanakkor széles­körű olvasottsága volt az angol klasszikusok táborában. Érdemes jegyzeteiből összeállítani kedvelt cambridgei olvasmányait. Föltűnő érdeklődéssel fordult a renaissance szerzőihez. Leonardo da Vinci, Machiavelli, Guicciardini, Cellini, Lorenzo de Medici és a rájuk vonatkozó történészek, Burckhardt, Göbineau és Ranke izgatták. Az angol klasszikusok közül Shakes­peare, Webster, Milton, Steme, Swinburne, Blake, Morris, Yeats, Kipling és a századelő írói Abercombie, T. W. Stokoe, Dickinson, kortársai közül a kezdő R. C. Trevelyan, E. L. Grant, Watson, Clive Bell, Jane Austin, Samuel Butler, Lytton Strachey voltak olvasmányai. A világirodalomból Dosztojevszkij, Bus- kircsev, Nietzsche, Rilke Laforgue, Gide, Jacobson, Lagerlöf, kínai költők és Marinetti. Magyar olvasmányai: Széchenyi, az Endrődi Sándor-féle antológia, Vargha Gyula, Molnár, Heltai, Ignotus, Ady, Karinthy, Babits. „A történetíró művész — vélekedik — a történelmi könyvnek mint művészi alkotásnak lehet csak nagy értéke, de a történelem módszerei kell, hogy tudo­mányosak legyenek. A történetírónak úgy kell viselkednie, mint egy verset fordító költőnek: az anyag adva van, azt nem szabad neki kigondolni, különben rossz lesz a fordítás. A szószerinti fordításban is jut hely a költő mindent megváltoztató modorának. A történelmi „fordítás”-ban is van hely a történetíró egyéni világának megteremtésére.” Ranke A pápák történetéről: „Lehet tehát pártatlanul és mégis jól történelmet írni!... Nagyon elszomorító könyv ez. Milyen lassú és kínos módon tudott csak tért nyerni az oly igen egyszerű s oly nyilvánvalóan egyetlen megoldás, a tolerancia! Különösen Itá­liában iszonyú az üldözés és a kényszerzubbony-rendszer. Most értem meg a "katasztrófa« terjedelmét. Tizenöt év s a Renaissance szétpattan, mint egy szappanbuborék. Az egyéni fejlődés (különös közügyi tevékenységekben), a finomodott érzékies civilizáció széjjel töredezett, elmúlt s az inkvizíció min­dent elfojt.” 247

Next

/
Thumbnails
Contents