Életünk, 1975 (13. évfolyam, 1-6. szám)

1975 / 5. szám - SZÍNHÁZ - ZENE - Nagy Alpár: Bartók Béla soproni kapcsolatai

zsikusokat hívta meg a találkozóra ... A második évszázadot Bartókkal, Doh- nányival és Kodály Zoltánnal kezdeni: ezt hitvallomásnak tartjuk, amit nem fogunk elfelejteni a jövőben.”49 A hangversenyekről a következőképpen tudósítanak a lapok: „Ilyen hangverseny Sopronban még nem hangzott el és nem valószínű az sem, hogy bármely főváros közönsége lehessen abban a szerencsés helyzetben, hogy három olyan fenséges lelkű zeneművészt mint Bartók Béla, Dohnányi Ernő és Kodály Zoltán .. . egy este folyamán egy műsor keretében hallhasson.”00 A Soproni Hírlap szintén lelkesen beszél a hétfő esti díszhangversenyről, különösen a Rapszódiáról: „... a zongora első ütemeire fekete függönyként és engedelmesen váltak szét a nagy zenekar hangszereinek ütemei és csodálatos volt látni a mestert a zongora játszás láthatatlan dirigens pálcájával valami kifejezhetetlen erővel gyűrte uralma alá a féltermet betöltő zenei instrumentumok sok színű lelkét. Megrázó volt a zongorának és a hangszerkaroknak ez a küzdelme és benne a rapszódia lelkének kifej ezhetetlen vergődése, míg végül ez a harc a zenei kon- szonancia magas és ünnepélyes himnuszában olvadt át. A közönség szinte le­nyűgöző áhítattal leste a mester nagyszerű vezetésének és dinamikájának ezt a csodálatos produkcióját.”51 A Nyugatmagyarország október 23-án méltatja a Rapszódiát: „A Bartók- rapszódia több originális képet ad a magyar lélek sajátosságairól, a magyar öröm, magyar bánat, magyar kedély és mulatság speciális megnyilvánulási for­máiról, mint talán az egész Szépművészeti Múzeum.”52 „Boldogan tudta mindenki, hogy ez a három üstökösnév: Bartók, Dohnányi, Kodály a világ minden publikumát, a hideg angolt, a forró olaszt, vagy a hűvös kanadait egyforma elragadtatásra, egyforma enthuziasztikus meghódolásra kényszeríti a magyar zseni alkotó ereje előtt. E három nagy magyar lángész megértését nem korlátozza társtalan nyelvünk elszigeteltsége, a hangszerek cso­dálatos beszédét nem kell lefordítani.” (Ugyanott.) „A germán melódiatenger virágai mellé a magyar álomtó rózsáit szedtük bokrétába és odanyújtottuk a százéves Liszt mestert ünneplő világnak, mint akik az ő közeléből, véréből valók vagyunk, megmámorosodtunk a magunk alig sejtett energiájától, amellyel ünnepünket az ország ünnepévé tettük, nagyot, hangosat és diadalmasat kiáltottunk a nyugati végen, hogy halló, élünk!”53 A cikket, amelyből a fenti részlet való, „Diogenes” néven írták. A Nyugat­magyarország említett számában „Egy zenerajongónak” címmel, „Alter ego” aláírással válasz érkezik „Diogenes”-nek: „ ... nem vakarta-e meg mélyen tisztelt füle tövét, midőn az ismert régi mesterek művei után modern nagyságok kompozícióit hallotta? Értette Ön azokat?... miért voltak a művészetek előbb mindenkié és miért bitorolják ma csak a szakemberek? Ha egy merész disszonanciánál csikorog a fogam a kíntól, a zenészember lemosolyog és az mondja, öregem, maga ehhez nem ért, ha itt véleményt akar mondani, akkor előbb tanuljon hegedűt, zongorát, zenetörté­nelmet és irodalmat. De én nem érek rá és velem együtt az emberiség kilenc­venkilenc százalékának nincs alkalma arra, hogy ilyen behatóan foglalkozzék a tárggyal és ennek folytán zenei trottliként áll a zenészek előtt. Ki itt a hibás,. . . kedves Diogenes barátom, aki szinte foszforeszkált a lelkesedéstől a legutóbbi cikkében és aki, tudtommal nem zenész.. ,?”54 (részlet) „Diogenes” válaszol a nevezett lap október 25-i számában: ,,Ha a mai mo­dern zenében szertelenséget, a semmiségbe vesző túlzásokat látunk, abban ma­466

Next

/
Thumbnails
Contents