Életünk, 1973 (11. évfolyam, 1-6. szám)
1973 / 3. szám - Gál István: Weöres Sándor levelei Babitshoz és Kosztolányihoz
30. Kedves Mester, sajnos nem mehettem el Esztergomba meglátogatni >a Mesteréket, mert hajóm indulását egy nappal előbbre tették. Most Várnában vagyok, holnap utazom Konstantiná- polyba. Tisztelettel Weöres Sándor aug. 28. Ji(Babits Mihálynénak) Kézcsókját küldi Weöres Sándor. Istanbul, 1936. szapt. 1. 32Kedves Mester, mellékelten küldöm új verseimet és egy Goethe-fordításomat. Nagyságos Asszony kezét csókolom. Minden jót kívánok igaz tisztelettel Weöres Sándor Pécs, 1936. okt. 18. 33Babits Mihálynénak Kézcsókját és tiszteletét küldi Ceylonból Weöres Sándor 34Tiszteletét küldi Kínából 1937. márc. Weöres Sándor 35Kedves Mester, három napja érkeztem haza Csöngére keleti utamról. Tényleg nagyon nagy élmény volt. Még a színek i-s mások arrafelé, szinte bántóan élesek; a csillagok fényesebbek, a nappali ég zöldesbe-játszó. Beszéltem sok náció gazdagjaival-szegényeivel, voltam arab és maláj mosóban, indiai brahman- és ceyloni és kínai buddhista-templomban. Láttam Manilában a kultúra-nélküli túlméretezett civilizációt: egészséges világ ez, a cselekvő embereké. Európában túlsúlyban van a gondolkozás, töprengés, filozófia, analízis (még egy annyira kultúratipró mozgalom is mint a hitlerizmus, filozófusokra hivatkozik, Nietzschere és Gobineaura!); a Fülöp-szigetcknek pedig még a poétái is a cselekvés jegyében állanák. Szándékom, hogy fordítsak Rizaltól, Badilla-tól és más philippin költőktől; nehéz lesz ugyan, mert tagalog nyelven írnak, ez az ottani sok bennszülött nyelv közt a legelterjedtebb és a ispanyol és angol nyelv mellett a harmadik uralkodó-nyelvük. Azt hiszem, ma a Fülöp-szigetéken és Délamerikában él a „legmodernebb” líra: értelmileg aránylag együgyű, forró és érzelmi költészet ez, 212