Életünk, 1972 (10. évfolyam, 1-6. szám)

1972 / 1. szám - SZEMLE - Cs. Nagy István: Tamkó Sirató Károly gyermekversei

CS. NAGY ISTVÁN Tamkó Sirató Károly gyermekversei A Móra Könyvkiadó 1970-ben jelenítette meg Tamkó Sirató Károly Tengeredki Pál című gyermekverskötetét. Egy évvel korábban válo­gatott verseinek kötete (A Vízöntődkor hajna­lán) már közölt egy kis ciklust (Gsillagjáró) - gyerméklíra alcímmel: ennek a kiegészítése és kötetként való függetlenedése a Tengerecki Pál. Tamkó Sirató az avantgarde irányzataitól a science fiction regényig művelte az irodalmi áttörést. Mint a gyermekek költője ezzel az első kötettel (és a megelőző antológia-versek­kel) egyszeriben a legjobbak közt biztosította helyét. Ez nem jött-látott-győzött siker, hanem évtizedek termésének, lappangó termékenysé­gének megjelenése az olvasó világ előtt. Hoz­zátehetjük, a Csillagjáró ciklus előbb föliavatta verseit a felnőttek olvasmányaként, ezzel is bizonyítva az ő esetével is az esztétikai mérce egyféleségét. Semmiképpen sem az a döntő, kinek szánta a költő a verset, hanem hogy vers-e a vers. Ami a versiformát illeti, Tamkó Sirató, az a van tgard e-^szabadvers mestere itt - akár a gyermekversíró Kassák - a kötött forma vir­tuózaiként lép elénk, amit nem is sajnálunk, legfeljebb azt kérdezzük, ezek után ki ír méltó szabadverset gyermekeknek. A versformavá­laszték tágítása, a kilépés a kötött ritmikáiból egyelőre csak az egész mai magyar költészetből válogatott antológiák néhány darabjában való­sult meg. Tamkó Sirató parádés ritmikája, hangzásjátéka éppen felfokozott zeneiségéivel erősíti hatásmechanizmusát. Mik e jellegzetes versirányzat sajátosságai? Formai oldalról talán az említettek (ritmus, hangzás), de tágabb értelemben: egy nagysza­bású nyelvi kísérlet, nyelvi örömkeltéis része­ként. A nyelygyötrők, robogó iramú mondó- kák, a hangfestő eljárások, humoros nyelvi groteszkségek természetesen - jó költőről lé­vén szó - a vers lényegétől nem függetlenít- hetők, csak azzal együtt ragadhatok meg. Tamkó Sirató világa racionálisan áttetsző, ha van poézise, csak ettől, nem ennek ellenére. Ezért az erős tervezettséget, szerkesztettséget természetesnek tartjuk, nem kiszámítottságnak vagy költőietlenségnek. Inkább a kiszámított költőiség és a spontán költői formálás (szár­nyalás, játék, lubickolás, cigánykerekezés, lebe­gés vagy ahogy tetszik) szerencsésen találkozó pillanatairól van szó: költői átélés, hév, belső védtelenség és kívülről Telükről tudatos ural­kodás a folyamaton. A költői erő és képzett­ség közös hatása munkál, minden eredő egy irányban hat. Valóságból emel a valóság fölé új valóság reális álmával: így biztosítja versei reális szép­ségét. Ezt a törvényt nem ő találta ki, nem is neki fogadjuk el csupán, mint valami új­sámánnak, csak engedünk az emberi alkat, ész és képzelet valóságos működéstörvényeinek, követjük a lelki-működés erővonalait. így nem fogunk értetlenül csodálkozni a valóság és lá­tomás olyan egyszerű viszonyán, mint a Papír­gyár című vers: Hol most madár kapirgál, ott áll majd a Szentendrei Papírgyár. Igaz, ez nem a netovábbja a költői megoldás­nak, legkiváít Tamkó Siratónál. Van egy egészen kivételes bravúrja, a Ván­dor móka. Ennek a gyökerei alkalmasint Csáti Demeter Pannóniái éneikéig nyúlnak vissza, lé­nyege a földrajzi nevek sorjáztatása, játékos sie regszemléje. Ebben a nemben Csukás István is remekelt a Gilice-sípban (Koromcsillag kö­tet 1968), s éppen Tamkó Siratónak ajánlotta, érezve a rokon-ihletést. A Vándor móka csupa nyelvi lelemény, ötlet-görögtűz. Csak néhányat a tömény hatás elemeiből. Kontaminációs ka­varodások : Verebesre - seregestül, Seregesre - verebestül Nyiratádon - bolondoztunk, Bolondócon - nyír atkoztunk. Kontrasztok: Nagylaposon - hegyesen, Homorúdon - hegyesen, Hétrongyoson - feszesen, Lassú-réten - sebesen. Hangfestő eljárások: Tolcsván tocsogtunk, Potyondon potyogtunk, 95

Next

/
Thumbnails
Contents