Életünk, 1968 (6. évfolyam, 1-3. szám)
1968 / 3. szám - TANULMÁNYOK, KÖZLEMÉNYEK - Simon Endre: Gellért Oszkár és Pável Ágoston levelezése
Nagyon kérem juttassa el a bevezetést 1—2 napon belül, mert abból 20—25 sort fel kell használnunk egy prospektus számára, mely őszi kiadványainkról készül. A 20 tisztelet példány rendben van. Szíves üdvözlettel tisztelő igaz híve Gellért Oszkár s. k. Pável a bevezetőt nem küldi postafordultával és ezért sürgető levelet kap. Gellért kéri a könyv borítólapjának a címét is, tekintettel arra, hogy Jernejen kívül más regény is szerepel a kötetben. Gellért címjavaslatát Pável nem fogadja el. Budapest, 1937. szeptember 6. Kedves Uram! Nagyon várom a bevezetőt, hogy — mint már jeleztem — abból 10—15 sort egy készülő Nyugat-prospektus számára kivehessek. Továbbá felvetem a kérdést, mi legyen a Cankar-könyv külső borítéklapjának címe, tekintettel arra, hogy a Markó és Mátyás terjedelme valamivel nagyobb, mint a Jernej-é. Nem volna-e helyes, ha a könyv külső borítéklapja ezt a rövi- debb címet kapná: Jemej és Potepuh. Tisztelettel igaz híve Gellért Oszkár s. k. Szeptember 9-én újabb levél érkezik Gellérttől. A bevezetést nyugtázza és egyben bírálja is Jernej mellett a Potepuhot. Gratulál mindkét mű sikeres fordításához. A könyv külső címében még mindig nincs megállapodás. Pável ragaszkodott Jemej szolgalegény és az ő igazsága és Mihaszna Markó és Mátyás király címhez. 1955-ben az Űj Magyar könyvkiadó gondozásában a Jernej újra megjelenik a „Szegénysoron” c. regénnyel együtt, de itt Csuka Zoltán Jernej szolgalegény igazsága címmel jelenteti meg. Ez a cím nem fedi teljesen Cankar szlovén regényeimét. (Jernej in. njegova pravica) Budapest, 1937. szeptember 9. Nagyságos Dr. Pável Ágoston úrnak, Szombathely Kedves Uram! Nagyon köszönöm a Bevezetést, és sajnálom, hogy az ítélet c. vers másodpéldányának kutatásával fáradságot okoztunk Önnek, de attól tartok, hogy ez a vers sajnos, úgy sem. igen férne el a könyvben, amelyet 12 ívesre terveztünk s a nyomda állítása szerint már így is legalább 13—14 ív lesz. Meg kell mondanom, hogy bár a Potepuh is szép írás, a Jemej magasságaiba még sem ér fel. Mind a két regény fordítása azonban kitűnő, gratulálok hozzá. A címlap belső oldalán a megadott eredeti szlovén címeket is közölni fogjuk, a borítékcímlapot pedig a következő szöveggel gondolnám: Ivan Cankar két regénye: Jemej szolgalegény — Mihaszna Marko Helyes lesz így? Sürgős választ kérek, mert meg kell csináltatnom a címlapot és a prospektust. Tisztelő igaz híve , Gellért Oszkár s. k. 76