Egyháztörténeti Szemle 17. (2016)

2016 / 2. szám - „A KATEDRÁRÓL” - Zopus András: A nyelv és vallás relációi

A nyelv és vallás relációi 107 helyes összekapcsolásának mérlege meglehetősen pozitív, viszont mind­azon relációk, amelyek a „klasszikus” párosoknak - például sámán-táltos, gyula-kende - a vallásban betöltött szerepére, illetve a vallás fenntartásá­ban vállalt tevékenységükre utal, fehér foltként jelenik meg. A táltos kivá­lasztásához, küzdelméhez, révüléséhez kapcsolódó szókincs nagy része ma már archaizmus, és nem is igazán talál utat - talán csak a kábulat tárgyalá­sa kivételével - a hallgatósághoz. A néphagyományokhoz, népi ismeretek­hez való viszonyulásban egyre nagyobb nyitottságot figyelhetünk meg, és - még ha csak közvetett is a kapcsolat - az egészséges életmód szellemében szélesebb körű az érdeklődés a gyógyfüvek, a népi gyógymódok iránt, ezál­tal könnyebben értelmezhetők a vallással összefüggést mutató színek, szimbólumok. Földi János ugyan már 1793-ban helyteleníti a babonás, a szentek és a „jó és gonosz lelkekről” nevezett növényjelöléseket, mert mint mondta: „az égi kifejezéseket hagyjuk a’ Theologusoknak, mi a’ természeti dolgokat, természeti Névvel nevezzük. - Minemű illetlenek és útálatosok továbbá: ördög bordája, ördög gyökér, ördög harapta fű...”' - mindazo­náltal sok olyan növénynevünk fennmaradt, amelyek az ősi magyar hitvilág emlékeit őrzik: szépasszony füve, borszorkánykása, boldogasszony csip­kéje, boldogasszony mentája stb.1 2 Ugyancsak divatos a régi magyar ke­resztnevek használata, amellyel a szülők nemritkán csupán a (nagy)magyarkodásukat, az ősiséghez való (látszólagos) kapcsolatukat igyekeznek a közönség elé tárni. A szülők képzeletében ezek a nevek meg­elevenítik a(z) (h)ősi múltat, a harcoló, lovon száguldó hősöket, és nem utolsósorban azokat a táltosokat, akik a harcosok győzelméért, a betegsé­gek gyógyításáért estek révületbe, és az Öregisten és a Boldogasszony segít­ségét kérték. A névadás ezen perspektíváját tekintve a ma embere össze­kapcsolódik őseivel, a mai magyar nyelv által szólítva meg és tisztelve mindazokat, akiknek létezésünket köszönhetjük. Ezeknek a neveknek jó része nem anyakönyvezhető (Ajnás, Dezmér, Fencse stb.), de a vallás és a hit sugallata által kiválasztott anyakönyvezhető nevek általában hangzásuk miatt kerülnek kiválasztásra. A nevek jelentésének megfejtése, magyaráza­ta még a szakemberek számára is kemény dió (vagy éppenséggel lehetet­len), mivel az esetek döntő többségében latinul lejegyzett nevek magyar formáját még a hangtörvények alapos ismerete mellett sem egyszerű meg­fejteni. Az auditív konnotáció azonban sok esetben felülírja mindazon jó­zan észérveket, amelyeknek a névválasztás során működnie kellene, és így az ősi magyar (hit)világ szereplői lehetőséget kapnak, hogy a mai nyelv ablakán ránk tekintsenek. 2. A kereszténység nyelvi elmeinek ismerete az előbbiekben vázolt ős­magyar nyelvi elemeknél is hiányosabb. Sokszor az általános kultúra ele­meit képező, legalapvetőbb fogalmak is magyarázatra szorulnak (mise, szerzetes, apáca, Biblia stb.), a mindennapi szóhasználatban gyakran hi­básan nevezik meg a katolikus és protestáns valláshoz kapcsolódó szemé­lyeket, tárgyakat, szertartásokat. Noha talán már a latin nyelvű keresztény irodalommal összefüggő ismeretek kapcsán ki kellene alakulnia annak a szókincsnek, amely a keresztény vallás szókincsének ismeretét megalapoz­za, ennek legtöbbször nyomát sem látni, így a vallási fogalmak, valamint 1 RÁcz JÁNOS: Növénynevek Enciklopédiája. Bp., 2010. 36. p. 2 Uo., 29. p.

Next

/
Thumbnails
Contents