Egyháztörténeti Szemle 16. (2015)

2015 / 3. szám - KÖZLEMÉNYEK - Katkó Márton Áron: Mérföldkő a magyar és román görögkatolikusok egyháztörténet-írásában

Mérföldkő a magyar és román görögkatolikusok egyháztörténet-írásában 63 a 19. század közepén került megbontásra több új egyházmegye és érseki provincia felállításával. A memorandum a magyar hívek kérdését már terü­leti alapon kívánja rendezni, melynek értelmében a román érseki provincia magyar egyházközségeit a nemzetiségi szempontból türelmesebb munkácsi egyházmegyéhez csatolnák át, melynek keretében pedig az egyes egyház- községek magyar liturgiájának csendes fejlesztése is könnyebben lehetne keresztül vihető.28 Feltételezésünk szerint a kormányzat a nagykárolyi egyházközségben megindult mozgalomtól kölcsönözhette az ötletet, mely­nek keretében a Nagyváradhoz tartozó nagykárolyi rutén egyházközség nemzetiségi elvekre való hivatkozással kérte Munkácshoz csatolását, s 1907-re sikert is értek el.* 2« Hogy valamennyi tényezőben mikor érlelődött meg egy önálló és ógö­rög liturgikus nyelvű püspökség felállításának gondolata, nehéz pontosan meghatározni. Minden valószínűség szerint ez a Hitteijesztési Kongregáci­ónak 1910. április 9-ei, a magyar nyelv budapesti parókián való használatát tiltó határozatához köthető. A magyar kormányzat a Vatikánnak ezt az aktusát meglátásunk szerint értelmezhette úgy, mint az 1902-ben szerinte kimondott tolerari posse állapot felrúgását, s nem volt más választása, mint a viszonylag hosszú ideje nyugvóponton lévő kérdésnek egy korábban általa elutasított módozat szerinti rendezése. Másfelől pedig a hívek is engedni kényszerültek korábbi nyelvi igényeikből, elfogadva az ógörög liturgikus nyelvet. Mint látható tehát, a magyar hívek ügye 1912-es rende­zésének legfontosabb módozatai 1910 előtt még elutasításra találtak az érintetteknél. Ennek ismeretében talán kissé túlzás az ógörög liturgia kér­dését egy 1902 után felvetett kormányzati hadicselként értékelni, különö­sen, mivel annak gondolatát már 1883-ban, majd 1894-ben is épp a ma­gyarországi főpapok vetették fel, ám annak a kormány kevés figyelmet szentelt. 1910 után az ógörög nyelvet nem is feltétlenül a magyar liturgia védőernyőjeként vették számításba, hanem sokkal inkább a román és ószláv liturgia kiszorítása, azok nemzetiségi asszimilációs hatásainak ki­küszöbölése volt a kormány célja. Ezzel együtt természetesen jogos Cáija azon felvetése, hogy a valóság­ban mennyire volt életszerű az ógörög liturgikus nyelv bevezetése s ez mennyiben befolyásolta a már korábban kialakult magyar nyelvű gyakorla­tot. Egyfelől már az 1912-es bulla is három év türelmi időt írt elő az ógörög nyelv alkalmazása tárgyában, addig a korábbi liturgikus gyakorlatot kellett követni. Viszont 1916-ban a türelmi időt meghosszabbították. Ezzel kap­csolatban a szerző ismerteti Demetriu Radu nagyváradi püspök 23 korábbi papjától begyűjtött információkon alapuló jelentését, melyből kiviláglik, hogy egyes településeken teljesen eltérő gyakorlatokat követtek a nyelv- használat kérdésében. A liturgikus és népnyelv használatának aránya nem mutatott egységes képet, s a követett gyakorlat sokszor csak a pap szemé­28 Források, 2014. 587-592. p. 2« Ehhez ld.: Szabó Jenő: A nagykárolyi eset. In: Uő: A görög-katholikus magyarság utolsó kálvária útja, 1896-1912. Bp., 1913. 77-79. p., 77-78. p. Tegyük hozzá, Szabó veszélyes precedensnek tartotta a nagykárolyi hívek mozgalmát. Ld. még: Források, 2014. 578-583. p.; Széli Kálmán miniszterelnök félhivatalos levele Szécsen Miklós vatikáni nagykövethez. Budapest, 1902. november 27. - MOL. K 467 (= Miniszterel­nökök félhivatalos iratai.) 174/1902. sz.

Next

/
Thumbnails
Contents