Egri Népújság - napilap, 1927/2

1927-09-28 / 219. szám

Ára 16 fillér, vasárnap 24 fillér. Eger, 1927. szeptember 28. szerda. XLIV. évf. 219. sz. Előfizetési dij postai szállítással: egy hónapra 3 pengő 20 fillér, negyedévre 9 pengő 60 fillér. POLITIKAI NAPILAP Főszerkesztő: Dr. Urbán Gusztáv. Szerkesztőség: Eger, Líceum. Kiadóhivatal: Líceumi nyomda. Telefon: Szerkesztőség II, Kiadóhivatal 176. A háborús felelősség. Á bíróságok már rég eldön­tötték annak a vallomásnak az értékét, amelyet kutyakorbács- csal és bikacsökkel húznak ki a vádlottból, aki, mihelyt úgy érzi, hogy az inkvizíciónak e brutális eszközei nem fenyegetik többé, minden esetben visszavonja vallomását és ártatlanságát han­goztatja. Valahogy igy állunk a hábo­rús felelősség kérdésével, amely a német birodalom köztársasági elnökének, Hindenburgnak hires tannenbergi beszéde óta megint a pro és kontra-viták központ­jába került. Akkor, amidőn a győztes nemzetek Páris környé­kén az úgynevezett békeszerző­déseket szövegezték, mi, akik vesztettünk a háborúban, vala­mennyien kényszerültünk elvál­lalni a háborús felelősség vád­ját. A vereaillesi szerződés épen úgy mint a trianoni, megbé- lyegzi a volt központi hatalma­kat s ennek a megbélyegzésnek azzal adtak súlyt a történelem előtt, hogy ezeket a szerződése­ket velünk is aláíratták. Akkor íratták alá, mikor a volt köz­ponti hatalmak valamennyi ál­lamán átcsapott már a forrada­lom, mikor a vesztett államok­nak sem katonaságuk, sem hadi­anyaguk, sem ruhájuk, de még pénzük sem volt s mikor az entente cordiale államai állig felfegyverezve állottak a hatá­rokon, minden pillanatban ké­szen arra, hogy végigsöpörjenek fél Európán és a fegyverek ere­jével szorítsák ki belőlünk a megbélyegző vallomást. Azóta azonban változtak az idők. A győztes hatalmak -kissé kijózanodtak, kezdtek rájönni, hogy Németország nélkül, szu­ronypolitikával az európai kon­szolidáció csak utópia. A legyő­zött államok kezdenek feltápász- kodni. Németország ma már egyenrangú és félelmetes ver­senytárs az európai politikában s a hüvelykszoritő-korszak el­múltával legelőször is a szörnyű önvádat igyekszik megdönteni: nem vagyunk felelősek a hábo­rúért. Nem vagyunk felelősek a rengeteg halottért, rokkantért, özvegyért, árváért nem mi va­gyunk felelősek a kiontott vér­ért, az elpusztult otthonokért, a megakadt munkáért. Németor­szág már úgy őrzi, hogy az el­fogult párisi birák után elérke­zett az idő, hogy a pártatlan és elfogulatlan történelem törvény­széke elé álljon és tisztázza ma­gát a szörnyű vád alól, amelyet kíméletlen kényszerhelyzetében magára vállalt. A háborús felelősség kérdése ismét nyílt kérdéssé vált s az ujrafelvételi eljárás során az el­Eger, szeptember 27. Hevesvármegye törvényható­sági bizottsága, mint megírtuk, szeptember 10-én tartott rend­kívüli közgyűléséből meleghangú levőiben üdvözölte a trienoni békeszerződés ellen Magyaror­szág igaza mellett síkraszállott Rothermere lordot. A nemes lordtól ma a következő válasz érkezett Hevesmegye alispán­jához : 1 he Daily Mail, London. 10.-th September, 1927. M. De Okolicsányi, Sheriff of the Counthy of He­ves, Eger. Hungary. Dear Sir, I beg to thank you and the Members of your Council for the message you have sent me. Füzesabony, szeptember 27. Vasárnap este autóbaleset tör­tént Füzesabony és Szihalom között az országúton. Széchenyi Viktor gróf autója nekiszaladt egy kőhíd korlátjának. A ka­rambol rendkívül heves volt, azonban szerencsére úgy Széchenyi gróf. mint az marasztalt vádlottak semmi eset­re sem fognak megnyugodni olyan ítéletben, amelyet a bosszú, a gyűlölet és az elvakultság dik­tált. Semmi esetre sem hajlandó megbélyegezetten, egy szörnyű vád stigmájával állani az utó­daik előtt. A németek elfogulatlan és pár­tatlan birőság kiküldését kérik a nyitvalévő kérdés tisztázására. Lehet, hogy össze is ül ez a pártatlan birőság, de úgy hisz- szük, hogy hosszú évtizedek It is a great saticfaction to me that I have been able to rouse the mind and consciense of the civilized world so the grave wrongs and injustice of the Treaty of Trianon. I am convinced that the Day of Deliverance for Hungary will speedily arrive and you may rest assured that I shall not relax my efforts until they are crowned with success. I have the honour to be, Jours very faithfully, Rothermsre. A levél magyar fordítása a következő : Okolicsányi urnák, Heves vár­megye alispánjának, Eger. Kedves Uram! Kérem Önt s a vármegyei autó többi utasai, Zichy János gróf, a titkára, továbbá a soffőr csak könnyebb sérüléseket szen­vedtek. Széchenyi Viktor gróf, Zichy János grőffal és a titkárával va­sárnap este 6 óra tájban indul­tak el Budapestről. Az út célja Miskolc volt, ahol a vasárnapi kellenek ahoz, hogy feldolgoz­hassa, értékelje és mérlegelje azt a horribilis anyagot, amellyel a háború keletkezésének okait meg­világítani s a kezdeményezőt el­marasztalni lehet. A magyarság minden esetre nyugodtan vetné alá magát egy valóban pártatlan birőság dön­tésének, mert legalább kiderülne, hogy ártatlanul milyen rettene­tesen bűnhődtünk. törvényhatósági bizottság tag­jait, fogadják köszönetemet a nekem küldött üdvözletért. Számomra nagy elégtétel az, hogy képes voltam a civilizált világ lelkiismeretét s gondol­kodását fölébreszteni a tria­noni szerződés sérelmei és jogtalanságaival szemben. Megvagyok győződve, hogy Magyarország számára a fel- szabadulás napja hamarosan meg fog érkezni s Önök biz­tosak lehetnek, hogy én törek­véseimet nem hagyom abba, mig azokat siker nem koro­názza. Van szerencsém üdvözölni, kiváló tisztelettel. lóversenyen Széchenyi Viktor gróf lovai is részt vettek, Szé­chenyi Irma grófnő nyerge alatt. A gróf a versenyen nem vehe­tett részt, így csak a verseny eredményét megtudandó utazott Miskolcra, ahová magával vitte autóján Zichy János grófot és titkárját is. H-y K-n. „Magyarország számára a felszabadulás napja hamarosan meg fog érkezni.“ - „Törekvéseimet nem hagyom abba, míg azokat siker nem koronázza.“ Rothermere lord válasza Hevesmegye közgyűlésének. Rothermere. Vasárnap este autóbaleset érte Szibalomnál Széchenyi Viktor és Zichy János grófokat. Gróf Széchenyi Viktor Lancia-kocsija felszaladt egy hid kőkorlátjára, összetört s utasai valamennyien megsebesültek. — Rz egri mentők vitték a sebesülteket a budapesti gyorsvonathoz.

Next

/
Thumbnails
Contents