Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1887

Tartalomjegyzék

40 habere 77.; — vallaz: habes 78. — Münch, c. eordeogeot val: daemo- nium habet 141.; — val halalatot: gratiam habet 169.; — nem vallótok: non habetis 99. ; Nádor c. hint val benne 1. stb. Ma csak a ,,kárt val­lani“ kifejezésben. vallatni: akaryauala ew fyayt vállatny hassonlatos byzonsagual neky: cupiens filios suos, sibi vera similitudine respondere 468. vallás: ky ez vallást latin azon megírta azt: qui vidít haec, scri- psit et testimonium perhibet de his 5035. venerék: az etekbe!étel venerekuel: eivrewmest es gyczewseguel enen: et de illis fructiculis cibo et potu gaiulens 6428. Előfordul Münch, c. en verem byzon venerek: sanguis mens vere est potus 206. Pesti G. és Erdősy a venerék helyett italt Írnak. — bort es semmy venerecet nem izic 122. Bécsi c.-ben: es en venerekemet: et potum meum 182. jaj ki venereket ad eo barattanac: vae, qui potum dat amico 272. — Nádor c.: vem a mergeoth mint neomeos venerekeot es meg iva 642. A venerék tehát italt, potus-1 jelent, még pedig valószínűleg szeszes italt, vagy Pesti G. mondja: „csinált italt“ jelentett; Erdősy pedig: „vadamig riszeghytö alul“-nak nevezi a sicera-t, vinum et siceram non bibét. R. M. Ny. III. vész: tehatt az ewrdetvg eitere ezenne vezuel: time diabolus reces- sit cum tanta tempestate 2530. (A vihar nagyon késő kölcsönvétel lehet; mert nemcsak hogy a codexek, de még Molnár és Páriz Pápay sem említik. Nyőr. I. 321.) ') Előfordul Bécsié, mert zelet vetnec es vezet aratnac 96. vépni: es fráter lleo meghalta es hatmege veppek : fráter Leo andiebat et sedit retro 2123. A Müncheni codexben vepik = accedit; vé/ec ö hozya: accessit ad eum 29. vépenec-. accesserunt 221. vepes: passus: lépés 25. — Bécsi c. keozelben vépek: accessit proximans 21. vepiel: accede 41. A vépni mint a példákból -eléggé látható, járni, kelni, lépni-t jelent, s benne a lépni igének régi alakját látjuk, (v. ö. 1. v. vég lég; csalán csóván; hideglelés és hideglövés.) Maga ez ige eredetibb lövep- levep-féle alakból van összevonva. L. MUSz. vesztegel: kyk ew jaranczolatyara vezteglenek: quae ad ejus im- perium tacuerunt 6735. Éne': melseges vestegsegeben felkele: in profundo noctis silentio surgit 230. Münch, c. hog veszteg!énem. ut tacerent 58. es íme lez veztegleo: et ecce eris tacens 123.; — Bécsi c. mideon mend vezteglettenec volna monda 38. ; — Peer c. a veztegseegh tartas 96. Nádor c. indolatlan vezteg alia 636. 673. stb. — Manapság sokkal kisebb körű értelme és használata vagyon a vesztegelni igének. vigaszt: ur ysten -yonhabely teredehnesekett megviguzt: dominus sanat contritos corde 349.; — meglele a betegeth tekelletest megvigastat: ’) Kazinczy Ferencznek Vida Lászlóhoz Epistolájában (Pest, 1816.) fordul leg­elsőben elé. — Szv.

Next

/
Thumbnails
Contents