Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1887

Tartalomjegyzék

39 természet: nemezeik oktalan termezeteket elveztett el: non solum ir- rationabilia destruis 7237. teremtés jelentésben. törlejt: zerbezedet tewrlewyte: qui refert longam históriám 6O12. Bécsi c. ki maradt es perimis keouel teorleitetetuala... stratum erat 24. teorleiteo: statuarius 155. vessed azt a teorleiteobe: projice illud ad sta- tuarium 155. Karolinái: vesd a fazekasra. Káldinál: vesd, azt a képfor­máló eleibe. — teorleitet Bécsi c.-ben = figmentum 136. Karolinái tsi- nálmány, Káldinál alkotmány. Nádor c. kireol codalcodic iras teorleyte mester 67. kireol uymond vers teorleyteo mester 134. nagy vyadalth velek twiietenek Szabács viad, 62. s törlitett írás Debr. c. 159. A Káldi for­dítása alapján (törlejtet = alkotmány, csinálmány) a törlejteni ige: alkotni, csinálni, szerezni, készíteni jelentéssel bir. megtettik: yólléhet mend fenlettenek yelenseges malastual ínyképpen ala megtettyk 127. Gyakran fordul elő s a tetszik ige tövét eredeti alak­jában és régi használatában tünteti fel. A régiségben általánosan ismert alak. így a Münch, c. mi tetik te neked: quid tibi videtur 52. tesz: tewn nagy zozatott: fecerit validum strepitum 813. telkeknek sok eleven haznalatyat tezykuala: fructus animarum maximos faciebat 10l2.; de en akarok tynek fezket tenny 717. es tewn fenhet 7lio. Ma ezen kifejezésekben inkább a kölcsön vett „csinál“ igét használjuk, mely a „tesz“ ige mellett, a már fölebb tárgyalt „szerez“ ige hasz­nálatát meglehetősen kiszorította. Nyőr. I. 321. üvölteni, üvöltés: s monduan nagy yweltessel: dicens magno clamore 9l.; — ystennek yrgalmassagat ewuewltykuala 2731.; — ky boczatva sy- ralmak ewuewltetet 347.; es ewuewlczetek monduan: et clamate dicens 5123. Codexünkben gyakori ige s mindig hangos, nagy kiáltást jelent. Előfordul Münch, c. uveoltuen: clamantes 32. — Bécsi c. uveolt: clama- vit 7.; — ueveoltsetek: clamate 54. Ma a kiáltani igét használjuk. ünnep: nagy zent kerestnek ydnepe fele 2330.; — crystus zewletety ydnepere 3430. 32.; — es ez ydneppnek kedveert 4014. 15. stb. stb. Az ünnep ered. üdv- nap-, id-nap-bó\ keletkezett, codexiink még feltünteti ezen összetételt; de a nap már assimilálodott. vallani: zent fferench vallót tyzenket tarsot: habuit duodecim socios 19.; — vylag nem vallót oly ezudas embereketh: mumdus non habuit tam mirabiles homines ll6.; — hogy vallana ystennek malaztyat: quod ha­beret gratiam Dei 216—17. arold el mendenedett, kyket vallaz: vende omnia quae habes 329.; — honnatt vallónk teged yo hews ?: unde te ha- bemus 0 bone juvenis? 913. 1317. I812. 2324.; — ezenne sokassag vallana valamynemew marhat: ut tanta multitudo haberet 386.; — kezdet vala boldog ferencz vallani: cepisset b. Franciscus habere 3 96. 4032. 49io. stb. s még egész seregét lehetne felsorolni az ily példáknak, melyek­ben a „habere,“ bírni ige vallani igével van fordítva. — Előfordul más codexekben is: Bécsi c. vrat vall: dominum habet 2.; — vallani

Next

/
Thumbnails
Contents