Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1887

Tartalomjegyzék

29 i ncselkedni: kyk regulát párástól esygerewl ygere glossanalkewl ew- rewmuel enczelkedtenek tartanig 6113. Az incselkedni ige itt igyekezni je­lentésben liasználtatik. indulatlan: négy wen napon yndulattlan semyt euen sem: yuan per quadraginta dies immobilig nihil manducans 1327. iz : bewlczesegnek yzyuel egezlen ezesewltetett: totus discretions sale conditus 192. Ízesei: mertde maga vala malasztuala belczeseguel yzesellett: tarnen esset divino sale conditus 25. A fönt említett eszesült alakok nagyon valószínűleg ide tartoznak és az izesült alak ezesült alakja, mi mellett leginkább az egyező latin szöveg bizonyít. jelennen: vgy hogy zegymly ki mentett yelennen: ita ut pudeat ipsos exire in publicum 549. de maga yelennen monda kewsseb bárotok zerze- tenek: praecipue tarnen praedixit reliogionem fratrum minorum 4319.; kerestetnek fuualkodot tudoman yelennen stb. si quaere túr scientia infla- tiva maximé sit non in ea vocatione etc. 5320. — Ily ,,maximé, prae­cipue“ jelentése van a többi codexekben is. így Nádor c. 144. 480. Bécsi c. 12. Gyöngy, c. 69. Érs. c. 40. Winkl. 137. stb. jelenséges (jeles): en minden marhat elvézek yelensegesbelyt es kew- zsegbelyet: ego auferam omnia in speciali et in communi 389. jobb, jog: de fr. bernald yo kezeivel ■nyvla kebelebe es ada yog re- gulayaf: fráter verő Bernardus misit mamim in sinurn et protulit Re­gulám evangelicam 114—5. de hogy fr. yllyes vetette nolna magat érv yogyahoz: cum autem fr. Helias se posuisset ad dexteram ejus 1133—34. ewtewle engedett yombalol ewttet gyijczerem: de bonis ab ipso mihi con- cessis emu laudem 2319. es zent jferenc siralmas zémeiuel magat gyew- tewrven yo kezet tewue ylyesnek fejere es: s. Fr. prae lacrymis caecuti- ens mamim dexteram super caput fr. Heliae posuisset 12i. ugyanez 124. és 1413. jonh, joh: monda ewn yonhaban: dixit in corde suo 216. de Vr bernald vette ewn yonhaban: Dominus autem Bernardus posuit in corde suo 2i9. en johhom bátorsága: audacia cordis mei 6i.; — mert kysalta- tyk uala ew yonhaban agg ellenseg: nam suggerebat cordi ejus hostis antiquus 244—5. yohnbely syralmassagual 2730. gylewlyuala ew yonhaban: cordialiter odiebat 3116. yonhabely teredelmesseket: corde contritos 349. ky mend yonhoknal lyztelnekuala \ toto corde colebant 3621. kemeneduen yonhaban in mente durans 248. Mint látjuk e szó majdnem kizárólag szivet jelent s csak az utolsó példában jelent elmét. így fordul elő a többi codexekben is: Nádor c. 236. 247. — Münch, c. 49. moyse teu (ti) yonhotoc kemensegere engette tünektec; sz. Bern. hymn. 90—1. 8. Winkl, és Peer c. 191. 332. Érdy c. 326. Tewr. c. 78. Tinody. (R. M. K, III. 228.)

Next

/
Thumbnails
Contents