Eger - hetilap, 1892

1892-10-18 / 42. szám

331 7. Sir Antal Drezdából érkezett élő virágküldeménye az al­ispánnak 18430/92. sz. átirata alapján kiadandó. Megkeresendő azonban a megye alispánja, hogy miután a belügyminiszternek 1884. évi 44382. sz. az ázsiai kolera tárgyában kibocsájtott uta­sítás 13. §-a szerint a járványbizottság mint hatóság tesz intéz­kedéseket, és az esetben, ha az alispán úr részéről ezen járvány­bizottság egyes intézkedései ily egyszerűen meg fognak változtatni, az ezekből eredő veszélyekért a felelősséget magára nem vállalja. 8. Plank Kálmán, Weisz Izsák és özv. Rácz Pálné patak- menti házai vízhatlan pöczegödrökkel látandók el, mire 14 napi határidő tűzetik ki. 9. Felkéretnek Gaál Béla rendőrfőkapitány, Légman Imre mérnök és Schönberger Soma orvos mint szakértők, esetleg a pa­takmenti házaknak helyszíni szemlevizsgálatára. 10. Felkéretik a rendőrkapitányság, hogy mindig a bizottság véleményéhez szigorúan alkalmazkodva járjon el intézkedéseiben. 11. Schwartz Adolf és Reiner Mór helybeli kereskedőknél zár alatt tartott, Budapestről érkezett üres, ócska zsákoknak ti­zembe vétele csak olyképen engedtetik meg, ha kellőleg desinfi- ciáltatnak. Ebből kifolyólag megkerestetik sürgönyileg a belügy­miniszter, hogy noha egy legutóhb kiadott rerdelete értelmében Budapestről érkezett üres zsákok kiadhatók, miután azonban a Budapesten eszközölt fertőtlenítés módját nem ismeri, s közönsé­günk érdekében abban megnyugvást nem talál, kéri a miniszté­riumot. hogy erre vonatkozólag utasítsa a bizottságot, hogy a zsákok fertőtlenítése miként eszközöltessék, mivel azokat máské­pen kiadhatóknak a bizottság nem véleményezi. 12. Hradil János kertész Budapestről érkezett élő virágai az alispánnak 18430/92. sz. átirata alapján kiadhatók. 13. A bizottság 6 drb kaucsuk-köpönyeget, 6 drb kaucsuk- sipkát, 3 gummi lepedőt és 3 gummi vánkoshajat beszerezni vé­leményez. 14. A kolerakórház berendezéséről főorvos mihamarább Írás­beli jelentést tegyen. 15. Dr. Schwartz Dávid iskolai egészségi felügyelő szóbeli közlései tudomásál vétetnek. 16. Városi fő és alorvos rövid és tájékoztató utasítást szer- keszszenek a házak körüli desinficiálásról. Az utasítások kinyo­matnak és a lakosság közt szétosztatnak. 17. A városban 20 fedetlen és saját vedrükkel el nem lá­tott közkút van. Ezek kerekeskutakká átalakitandók. mérséklet, — ezek azon tényezők, melyek Woerishofent gondvi- selésszerűleg a Kneipp-kúra speciálisan legalkalmasabb helyévé avatják. Mint a történelem és a tapasztalás ezernyi eseténél, úgy jelentkezik tehát itt is a Gondviselés azon titokszerű ténye, mely minden tényezőt és eszközt csoportosít, ha valami rendkívülit akar végrehajtani. S Kneippban az örök Rendező megtalálta alkalmas embe­rét. Nála nélkül mind e kincsek ma sem lennének még felhasz­nálva arra, hogy a vakok lássanak, süketek halljanak, bénák jár­janak : szóval, hogy Woerishofenben újra felidéződjék az aposto­lok csodákkal gazdag időszaka. Megérkeztünk tehát Woerishofenbe. A falu, vagy ma már inkább fürdőtelep első háza a „Kur- hotel Urban,“ egy modern stylű három emeletes épület. (Ide­számítva a padlás-szobákat is, melyeknek ára azonban napon­kint 4—5 márka.) A hotel frak kos és fehérkötényes személyzete kint állott a szakadó esőben, hogy a velünk egy sorban berobogó kocsik tar­talmából elhalássza azokat, kik nem sokallnak egy-egy szobáért 8—10-szeres árt fizetni, mint a mennyit a falunak különben szintén elég kapzsi lakói tiszta, de kezdetleges berendezésű szo­báikért követelnek. Mi itt meg sem álltunk s — mint később kitűnt — ezt igen tapintatosan cselekedtük. Visszaemlékeztem, hogy elindulá­sunk előtt néhány nappal egy napi-hirt olvastam a „Magyar Hírlapban,“ melyben több woerishofeni magyar óva inti honfitár­sait, hogy Woerishofenbe jővén, átlépjék a Hotel-Urban küszö­bét. Okot ezen interdiktumra, mint később megtudtam, azon incidens szolgáltatott, melyet méltó, hogy e sorokban is feljegyez­zünk, hogy egy H-val kezdődő nevű előkelő magyar úr elé a Hotel-Urban éttermében erjedni kezdő húst tett a pinczér s há­romszori visszaküldés után, háromszor hozta neki vissza ugyan­azt. Hogyan és hogyan nem történt, a részletek mellékesek, a dolog vége az lett, hogy H. úr az erős szagú pecsenyét személye­sen vitte vissza a konyhába, hol madame Urban, ezen indulatos, Miután ezen átalakítások 2000 írttal érintenék a várost, az egész ügy a városi képviselő testület elé terjesztendő. Közli Glósz K. v. alorvos. Különfélék. — Kitüntetés. A hiv. „Budapesti Közlöny“ f. okt. hó 15-iki számában olvassuk, hogy király ő felsége Szvorényi József ő nsgának, az egri cist. r. kath. főgymnásium igazgatójának, a ma­gyar tanügy terén hosszas éveken át szerzett érdemeinek elis­meréséül, a tiszteletbeli kir. főigazgatói czimet adományozta. Fő- gymnásiumunk nagyérdemű igazgatójának e királyi magas kitün­tetése, mely csak e napokban nyert hivatalos megerősítést, már hónapok előtt, hazaszerte köztudomású volt, amikor is a kitünte­tett férfiú nagy számú barátai s tisztelői, velünk együtt, siet­tek Szvorényi József igazgató ő nsga irányában magas ki­tüntetése fölötti őszinte örömüknek kifejezést adni. — Az egri Ivceumi képtár becses gyűjteménynek jutott leg­közelebb birtokába. Bold. e. Kovács Mihály hírneves festő­művész hazánkfia, ki fiatalabb éveinek egy részét városunkban, az érseki lakban, szorgalmas munkálkodásban tölté el, kinek annyi régi barátja és tisztelője él körünkben most is, kegyelete- sen emlékezve meg Egerben töltött idejéről, az itt tapasztalt sze­retet- s rokonszenvről és művészete pártolásáról, azon elhatáro­zását nyilvánitá már pár évvel ezelőtt érsekünk ő exja előtt, midőn Egerben vendége volt, hogy fenmaradt festményeit a lyceumi képtárnak kívánja ajándékul felajánlani. A művész özve­gye, a maga is művész Petra de Castro, e megmagyarosodott szép lelkű spanyol nő, Szvorényi József perjel, főigazgató ur, a boldogultnak jó barátja utján, a napokban azon kérelemmel járult ő exjához, hogy férje szándékának, részéről is készségesen óhaj­tott, megvalósítására, fogadná el a művész visszamaradt képeit, melyeket ő maga, a saját költségén bekereteztet, becsomagoltat s Egerbe szállíttat, mint tiszta kegyeleti ajándékot. Ő Exja meleg hangon irt levélben fejezte ki az özvegynek ez áldozatos tényért köszönetét; s elfogadván a becses ajándékot, kijelenté, hogy a képeknek külön, megfelelő helyen, s a boldogult művész czimira- ta alatti elhelyeztetése iránt intézkedni fog, ekkép kívánván gondoskodni, hogy az értékes hagyományban mind a művész­nek művészi hírneve, mind a derék férfiúnak emléke fennma­lobbanékony természetű asszony-személy, elkövette azt a hallat­lan és otromba vakmerőséget, hogy H. úrnak a — kezére ütött! Elképzelhető a megbotránkozás és undor azon foka, mely ezen eset után a szintén ott ebédelő magyarokat elfogta, kiknek párt­jára álltak, — dicséretükre legyen mondva — a németek is s miután egy megfelelő viharos sczénát végigcsináltak, — föl­keltek, elhagyták az éttermet és ezentúl egy ideig nem látott magyart a hangzatosán magát Kürhotelnak nevező Urban-helyiség. Persze idővel minden megkopik! Tout vas, tout passe, tout casse et tout lasse! Odamenetelem után pár hét múlva már ismét a mi magyarjaink adták meg a színt és derűt az Urban-étteremnek. A „Kúrhotel Urban“ előtt tehát meg sem állva haladtunk el s bárkánk végig döczögve a falu egyetlen, tiszta utczáján, csupa ízléses 1—2 emeletes házak között, közel a Pfarrhofhoz, Kneipp lakásához, egy nagy sárga emeletes épület udvarára hajtott be, melynek homlokzatán öles betűkkel díszeleg : „Kurhotel Haggen­miller zum Adler.“ Amint eltörődve, a még mindig hulló esőben leszálltunk a sáros udvaron, meg kell vallanom, az első benyomás valami ide­genszerű volt s egyáltalán nem volt kellemes. Borúit idő, éhes gyomor, a hajléktalanság szomorú tudata: mindhárom szürke hangulatot ébreszt, türelmetlenné tesz s meg­vesztegeti az Ítélet tárgyilagosságát. Első dolgunk volt körültekinteni, valóban: mintegy szabadu­lást keresve. Az utczán a hideg eső daczára is mezítláb őgye- legtek a lehető legszellősebb toalettben leendő bajtársaink: régi kurgasztok, reánk alig vetve egy-egy közönyös tekintetet. Mint ké­sőbb rájöttünk, ez Woerishofenban naponkint 5—6-szor ismétlődő megunt látvány: áthaladni látni másokat az első benyomások azon szomorú skáláján, melyen csaknem minden ideérkező átesik. S később éppen ez ád vigaszt és megnyugvást: solatium est miseris, socios habuisse dolorum! A vendéglő ajtaján egy kellner kapzsiságtól vagy kár­örömtől — maig,sem tudom — mosolygó feje s infernális konyha­szag áradt ki. Érezni lehetett a pirított vaj szagát, mely napról­*

Next

/
Thumbnails
Contents