Eger - hetilap, 1879

1879-11-27 / 48. szám

379 Gorcsakov aligha egyeznék bele oly gyökeres átalakításokba, mi- | nők némely oldalrét kilátásba helyeztetnek. Ha a „Témes"-nek hinni lehet, úgy Anglia és Törökország között a szívélyes viszony helyre lett állítva. A porta kijelenté, hogy a reformok foganatosítását nem fogja halasztgatni, mig Salis­bury marquis biztosította a portát, hogy méltányolja Törökország pénzügyi és egyéb nehézségeit és nem kívánja, hogy a bajéraj elindulása, vagy más fenyegetés következtében még bonyolúdottabbá váljanak a viszonyok. Olaszországban kormányválság van, Cairoli kabinet be­nyújtotta lemondását. E tény nyilván azt jelenti, hogy a baloldal még egyszer egyesül s Cairoli oly kabinetet fog alakítani, mely­nek Depretis, Nicotera sőt talán Crispi is tagja leend. Ez volna az utolsó kísérlet, melynek meghiúsultával a királynak nem maradna egyéb választása, mint a kormányt ismét a jobboldalra bízni. A közönség köréből. T. szerkesztő úr! Hallomás szerint, városunkban is létez szépészeti bizottság, mi ha valóban úgy van, nagyon idején lenne kissé körültekin­teni s az itt is ott is felmerülő helytelenségeket s visszás állapoto­kat, a mint a körülmények engedik, egészen megszüntetni vagy legalább rajtok valamit javítani. Mindeq egyéb előtt a házak szá­mozását kellene a pontos átvizsgálás tárgyává tenni, mely alka­lommal csakhamar kitűnnék, hogy sok házról azok az apró mig­non-táblák egészen hiányzauak, sokon pedig a számozás teljesen olvashatlan, sőt itt-ott hibás, mint pl. a 480. számú házon, mely rosszúl a 452. számmal van jelelve, mi mindenféle tévedésekre szol­gáltat alkalmat. Éu tehát azt a kérdést vetem fel: nem lehetne ná­lunk is, úgy miként az más magyar városokban is elöfordúl, mint pl. Nagy-Becskereken Torontálmegyében, nemcsak a házszámokat hanem az utczák feliratait is öntött vasból készíttetni, mely Ízlése­sen kiállított vastáblák tartósságuk mellett az útezák díszére is szolgálnának. Mint olvassuk, legközelebb Szerajevóban is a városi tanács az ilyféle bázszámokat és utczafeliratokat Biugh et Comp. angol czégnél darabonként 30 krért rendelte meg, melyek fehér bádogból beleégetett számok- és aranyozott betűkből fognak állaui, sőt igen ízletesen kiállított házszámozást helyben is láthatni a vá­sártéren 479. sz. alatt, melyen az sz. számok el is maradhatná­nak, miután úgyis mindenki tudja, hogy e számok a ház számát jelentik. — Továbbá a szépészeti szabályok 24. §-a mondja, hogy istállókat nem szabad többé az útcza felé építeni. Legközelebb egy ily istálló leégett, a tüzet pedig — mint mondják — gonosz kéz élesztette, s mégis ez alacsony, szalmás tűzfészek újra helyre állít- tatik, mi által a hasonló és nagyobb szerencsétlenségekre újból al­kalom adatik. Kívánatos volna tehát tudni, vájjon a hatóság tud­tával s engedélyével történik-e ez? D. C. X -A. IE3 C Z A. rr Oszszel a ligetben. (Budapest, 1879, október 5.) Madár nincs ebben a ligetben, Elűzi a muzsika-szó; Dalt is csak néha zeng rekedten Egy-egy pityókás borozó, Kit elhagyott a szeretője, Vagy akit senki sem szeret, És most „kijött a zöld erdőbe,“ Ahol iszik, dalol — s feled, Dob és sípláda hangja mellett Függő kocsi s fa-ló kering, S bár nézni is rósz gyönge szemnek: Boldog, ki rajta körbe’ ring! Itt rikkan egy cseh „bűvész“ hangja, Aki „csodákat“ mutogat, — Ott szende lánysereg kaczagja A „legfrivólabb“ dolgokat. Ilát még a zaj künn a köröndön! Üz a gróf táltos méneket, S a grófon olyan tarka öltöny, Hogy — inasának nézheted. Czifráu, de szörnyű szűk ruhákba'1 A hölgyek, ah! be csábítók! . . Nyomukban, uszályukra hágva, „Fertály“ urak s „mágnás“ zsidók. . . Amott egy csónak száll a tóra. (Szerelmesek bizonyosan, Kiknek megjött a titkos óra!) — A csónak oly bőszen rohan, Hogy tán csak vérük sebesebben, A mig egymást megesketik, Hogy „el nem válnak ez életben Egymástól“ — holnap reggelig. — Én messziről tűnődve nézem: Mint nyüzsgenek méh-raj gyanánt, S hogy örömükben semmi részem, Biz' engem egy cseppet se’ bánt. Lelkemet a vágy messze vonja, Ott jár egy kedves táj .felett. . . S rám szórja a fa rezgő lombja A sárga őszi levelet. S már azt hiszem: a hervadó fa Szintén e tájra jött velem, Hol bús jövendőm van kiróva Az őszi, sárga levelen. . . S a zörgő, hullongó levélben, Md a szól lábamhoz hajit: Megsiratom húsz éves éltem Elhorvadott virágait. . . ! Csili»yh Mór. Egy őrőoiai színházi előadás. Délután három óra van . . . Capua, a büszke latiumi város fölött a tavaszi ég fel hötleu azúrja kéklik. Pongyolán, de azért ke­csesen tógáinkba burkolva, a forom Juliánomon haladunk keresztül, a koriuthu8i basilica mellett el, Aemilius színháza felé . . . Ut közben a művészet- és irodalom-, a népgazdaság- és poli­tikáról csevegünk. Mi igazi római honfiak vagyunk s átérezzük mindazon érzelmeket, melyek a 9. évben Krisztus születése után a quirites sziveit átrezgik. Tisztelt olvasóinkat is kérjük, hogy Bismarck és Moltke korszakának minden zavaró reminiscentiájáról letenni szíveskedjenek. Ma hire sincs a német császárságnak, s Germania még áthatatlan öserdeinek ködébe van eltemetve. A Ti- beris partján az isteni Augustus uralkodik óriási birodalma fölött, melynek második városát, Capuát, mint cíves romani van szerencsénk lakhatni. Mint minden capuai, úgy mi is azon nézet­ben vagyunk, hogy Róma Capuát a rangra nézve megelőzi ugyan, de nem áll előbb azon tulajdonságok tekintetében, melyek egy epicuraeusra nézve a tartózkodást a birodalmi fővárosban kívána­tossá tennék ... A legkellemesebb hangulatban haladunk tovább a tiszta láva kövezeten s Quinctilius Varus chance-ait beszéljük meg, ki — a legújabb pósta-kir szerint — a teutoburgi erdőség felé siet, hogy a german népek lázadását leverje. Pillanatig sem kétkedünk, hogy a római sasnak csak szárnyát kell megmozdítania, hogy e barbár varjak és csókák életét kioltsa; s ily társalgás kö­zött hazafiui büszkeség tölti el kebleinket, mely azonban fogékony­ságunkat a ránk várakozó drámai élvezetek iránt semmiképen sem gyengíti meg. Eszünk ágában sincs, hogy e themába egyoldalulag belemélyedjünk, s azért csak hamar más tárgyra térünk át, és a darab szerzője fölött cseréljük ki véleményeinket. Szóval, mi úgy társalguuk mint az igazi rómaiak, könnyűden, élénken, fesztelenül, á la Horatius, és — mi magától értetik — classicus latinsággal. Most a színház felé közeledünk, mely előtt már tarka néptö­meg hullámzik. Csekély árért megvesszük a szükséges jegyeket — tesserae. Bronzból való bárczák ezek, melyeken a helyek sora és száma görög és latin számokkal vannak feljegyezve. Más római sziuházakban elefáncsont-, szarv- vagy terracottából való tesserae is vannak divatban, a capuaiak azonban a bronz-jegyeknek adnak elsőséget. Megvásárolt bárczáinkkal most már a designator, hely­mutatóhoz, fordulunk, kit locairusnak is neveznek. Ez igen ud

Next

/
Thumbnails
Contents