Eger - hetilap, 1866

1866-04-12 / 15. szám

129 nézve is azzá lesz, mivé már különben is e hazában letelepedése folytán lett, azaz magyarrá. Igaz ugyan azon latin közmondás, hogy Vestis non fá­éit monachum, a mit talán fölvett tárgyunknál fogva igy adhatunk vissza: bugyogóban is lehet valaki jó ma­gyar; de az is igaz, hogy ki barátköntöst visel, habár nem töl­tené is be szorosan szerzetesi kötelességét, a nagy világ öt min­dig barátnak ismerendi; úgy a nem magyaros viseletű, nyelvű, vagy nevű egyén, habár legjobb érzésű magyar is, magyarnak őt, legalább külseje után, senki sem tartandja, mert valamint a ma­darat tolláról, az oroszlánt hangjáról ismerhetni föl, úgy a nem­zeteket is egymástól a ruha, nyelv és családnév különbözteti meg, a ki tehát egészben azaz testestől lelkestől magyar akar lenni, illő, sőt szükséges, hogy viselet, nyelv s családnévre is magyar legyen, e három kellék határozván meg külsőleg a magyart. Az idegen hangzású vezetékneveknek magyarítása tehát' nemcsak azért, hogy az ily egyén s vele együtt családja tökéle­tesen magyar legyen, magyar szempontból kívánatos; hanem azon okból, hogy öt s családját mások is magyarnak ismerjék, szükséges is; mert a legközelebb lefolyt évtizedben fordult elő eset, hogy a nép-, illetőleg nemzetiségi szempontból teljesített országos összeírásnál, kinek p. o. német hangzású neve volt, hasztalanul állította, hogy ö magyar, épen neve után a németek közé Íratott, s nemzetiségünk ellenei fenhangou hirdették, hogy hazánkban csak ennyi vagy annyi millió a magyar, ellenben ennyi vagy annyi millió a német, holott az ily módon németté devalvált egyén vagy család, érzésre épen oly magyar, sőt sok esetben magyarabb, mint ki őseit a hét vezér koráig fölvezet­ni tudja. De nincsen is ok, hogy az idegen hangzású családnevek miért ne cseréltetnének föl magyarral, miután a nem magyar szárma­zású polgárok elei szintén régi lakói lévén e hazának, magyar nőkkeli házasság folytán idegen vér nem létezik utódaikban már több, mint a legmagyarabb családok ivadékaiban, kik szintén nem magyar származású anyáktól születtek. Az idegen hangzású családneveknek magyarítása nem di- vatszerü újdonság, hanem következménye azon fontos elhatáro­zottságnak, melynélfogva, ha valaki régi hazáját elhagyva, köz­tünk telepedett meg, egyszersmind magyarrá is lenni óhajtott. Ezt tanúsítja történetünk, melynek tanúsága szerint számosak az ily magyarrá lett idegen családok, kik névre, nyelvre, s érzésre nézve egyaránt magyarok lettek, s utódaik e hazában fontos sze­repet vittek; sok mások közül fölemlíthetem a Gejza vezér idejé­ben Németországból hazánkba jött Hederiket, ki Győr körül te­lepedvén meg, építtetett egy várat s várost, melyet a lakosok Hederik várának, vagy rövidebben s magyarosabban Hedervá- rának neveztek, s ezen Hederik lett törzsatyja a hires s hazánk történetében nagy szerepet vitt Hederváry családnak, melyből származtak később a Kontok és Ujlakyak. AII. András uralkodása alatt Spanyolországból hozzánk költözött Mitzbán fiaitól származ­tak az Eszényi, Szerdahelyi, Csapi, — Szürtei, Bocskai, Raskai, Sós és Kövesdi családok ; de elég a történelemből ennyit fölemlíteni, ennyiből is világos lévén az, hogy a külföldről beszármazott családok, midőn magyarokká lettek, régi családneveiket is ma­gyaros nevekkel cserélték föl. De azt is tapasztaljuk, hogy a nép az idegen származású egyének neveit — talán azoknak akarata ellen is, — megmagyaritotta, innen származhattak a nemzetiségek után származó családnevek, mint például Olasz, Horváth, Né­meth sat. Azon időtől fogva pedig, mióta a magyar nemzetiség uj len­dületet nyert, s a magyar alkotmány sánczai a nemnemes osz­tály részére is megnyílni kezdettek, gyakran találkozunk a hiva­talos lapok hasábjain a nem magyar hangzású családnevek ma­gyarítása engedélyezésével, de azt tapasztalom, hogy az ebbeli engedélyért Egernek idegen, főleg német származású, de érzésre j már tökéletesen magyar lakosai nagyon gyéren folyamodnak, s i e tartózkodást, távol van tőlem, hogy a magyar nemzetiség iránti ellenszenvnek tulajdonítanám, mert hazafias érzületükben csak ké­telkedni is okom sem nekem, sem másnak nemcsak hogy nem le­het, sőt az ellenkezőről bárki is, ki az egri polgárságnak szelle­mét isméri, biztosan meggyőződhetett; e tartózkodásnak tehát nem hadseregét. Ej! hát nem lennék-e kétszeresen áruló, ha tovább is folytatnám ezen anyagyilkos háborút? A szerencsétlen Fülöp ily zavarodottságban tölté el az éj hátralevő részét. Midőn a hajnal megvilágositá a látkört, a po­roszok fölkeltek és uj parancsokat vártak parancsnokuktól. Fü­löp nagyon halvány volt: szolgálatját teljesítendő, lóra ült, s ma­ga előtt felállítván katonáit, imigyen szólt hozzájok: — Barátim! mig főnöktök voltam, jól tudjátok, hogy tel­jesítettem kötelmemet; mostantól fogva azonban nem vezényel­hetlek többé benneteket,: én franczia vagyok, nem maradha­tok tovább porosznak; én nem harczolhatok többé Francziaor- szág ellen, valamint soha nem harczolandok Poroszország, máso­dik hazám ellen sem: életem s kardom mindörökre el vannak törve. Menjetek ti vissza a legnagyobb rendben Blücher tábor­nagyhoz, és mondjátok meg neki, hogy sajnálkozzék veletek együtt j a szerencsétlen Fülöp sorsán. E szavakkal elhagyván az ámulő katonákat, s átugratván a kastély árkát, eltűnt a sűrű erdőségben, mely e részről árnya- s mély csöndjével fedezi Champagnet. Egész nap bolyongott a le­veleitől megfosztott erdőben. Zordon téli idő volt: a hó könnyü- ded pelyhekben szállongott. Nem figyelt sem a hidegre, sem az éhségre, mely kegyetlenül marczangolta; minden pihenés nélkül űzte lovát tovább, mig végre a szegény állat kimerülve összeros- kadt a sarkantyú alatt, anélkül hogy újra fölkelhetett volna. — Isten veled ! mormogá Fiilep, Isten veled szegény had- társam ! Isten veled, az én tevékenységem veled megszűnt örökre. Isten veled mindenek fölött Vilhelmine, szép jegyesem, ki Berlin­ben várod a hadjáratbóli hazajöttömet! te úgyis visszautasítanád ezentúl oly ember kezét, ki többé sem franczia, sem porosz. A legsötétebb kétségbeeséstől zaklatva gyalog folytatá út­ját az erdőben, amint egyszer hosszan tartó zaj üté meg füleit; lehajlott és látja egy tisztáson a nők s gyermekek tanyáját, ami­lyen sok volt az időben: a kozákok- s poroszoktól az erdőbe fu­tottak, s kerestek menedéket; és itt, daczára a borzasztó hideg­nek, nem mertek tüzet rakni, félvén, nehogy a füst elárulja men- helyöket*) Egy lesbe állított gyermek megpillantván a tiszt egyenruháját, megfutott, sikoltozván: a poroszok! a poroszok! E ki­áltásra nagy zaj keletkezett a tanyán; Fülöp pedig dúlt arczczal kö- zelgett hozzájok, mi annál kevésbbé volt képes őket megnyugtatni. — Ne féljetek tőlem; én egyedül vagyok. Álljatok meg, itt a kardom, öljetek meg : én meguntam már az életet. A nők s a gyermekek félelem-és csodálkozással pillantot­tak rá. Egyedül egy öreg, magas termetű, izmos kinézésű pór­asszony mutatta magát bátrabbnak a többinél; látván, hogy a tiszt csakugyan egyedül van, és kimerülve a fáradságtól, háta mögé kerül, kihúzza kardját, öt magát erőszakosan a földre löki, és a havon össze-vissza hurczolja. Erre mindnyájan nekiestek, s kendőikkel fojtogatták, anélkül, hogy ő az ellenállásnak legcse­*) NagyatyAm öreg szolgája beszélte el nekem, írja L. E , hogy az erdőben falujabeli nőkre talált, kik egy megsebesült muszkát ápoltak, s aztán szabadon bocsáták. Es a kozák a jótét fejébe elárulta saját jótevőit.

Next

/
Thumbnails
Contents