Sinai Miklós: Elmélkedések M. Minucius Felix Octaviusához - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 14. (Debrecen, 2008)

ugyanis vannak olyan dolgok, amelyekben tudásokat még követni sem képesek. Ennyi elég is legyen a máglyáról és a tűzzel való temetésről. A keresztények mélyen elutasították az ilyesfajta máglyákat és magukra nézve ezektől tartózkodtak. Nem azért, hogy könnyebben fel tudjanak támadni, ahogy azt Caecilius hamisan rájuk fogja, hanem az isteni tanítások és a szentek példája miatt, mely okokból a keresztények a holttesteket inkább kívánták elásni, mint elégetni. Perpetem vitam azaz perpetuam (örökkévalót). És nem is olyan nagyon ritkán beszél így Plautus, s nemcsak a költők, hanem a prózaírók is; Mamertinus a Panegiricus 1. könyv 3. fejezetében: Noctes omnes diesque perpeti sollicitudine pro omnium salute transigere - Ejt és nappalt folyamatos agodalomban tölteni, hogy mindenki megmenekül-e. Culpam tamen vel innocentiam fato tribui sententiis plurimorum et haec vestra consensio est - Amit igen sokan allitanak, hogy a vétket vagy az jo s ártatlan eletet valakinek tsakis a elkerülhetetlen szükségnek kell, tulaj donitani ebben ti is megegyeztek es ő velük egyet ertetek. Ut alii fato, ita vos Deo dicitis - (Ahogy mások a végzetről, ti az Istenről mondjátok.) Davisius gyanítja, hogy a hely hibás, és így kell imi: dicatis; mint ahogy Tertullianus az Apologetica XIII. fejezetében írja: Imperatoribus defunctis honorem divinitatis dicatis - A halott császároknak az istenség tiszteletét adjátok meg. És a XXV. fejezetben: Nec tantum tamen honoris malis Romani dicaverunt. - De ekkora megtiszteltetést a rómaiak nem adtak a gonoszoknak. így lesz az értelme: Valami keppen masok a philosophusok közzül mindent az elkerülhetetlen szükségnek úgy ti is mindent az Istennek akarattyanak tulajdonítotok. Sic sectae vestrae non spontaneos cupere sed electos (a ti iskolátok hívei nem szabad elhatározásukat követve azok, amik, hanem kiválasztottak) A sectae főnév dativusban van és cupere sectae phrasis Latinissima - jót kívánni a csoportotoknak: ez nagyon jó latin fordulat. Caesar A gall háborúban (1. könyv 18.) Favere et cupere Helvetiis - A helvéteknek kedvezni, s nekik jót kívánni. Tullius Tiro Gelliusnál Attikai éjszakák (7. könyv 3. fejezet) Accusabantur quod adversus populum Romanum regi magis cupierint faverintque. - Azzal 138

Next

/
Thumbnails
Contents