Egység, 2021 (31-32. évfolyam, 138-149. szám)
2021-06-01 / 143. szám
JIDDISKÁJT | HÁLÁCHÁ egység | 2021 JÚNIUS 22 még külföldön is, ahol ezt a nyelvet beszélték. Mindenhol nagy fejlődést hozott Izrael leányainak tisztaságában.” A fenti leírások alapján leszögezhető, hogy a három rabbi megosztotta maga között a munkát oly módon, hogy a nyíregyházi rabbi összeírta héberül, a debreceni rabbi felügyelte a magyar nyelvű leírást és a szerencsi rabbi lektorálta a megjelenés előtt. A három szerző munkájának dinamikájába betekintést enged egy eredeti levél, ami Wieder rabbi Másmiá Sálom responsum kötetében 17 maradt fenn. A dátum nélküli levélben Wieder rabbi válaszol a szerencsi Pollák rabbinak: „Nagyon köszönöm, hogy részletesen tájékoztattál azokról a dolgokról, amik a debreceni [Strasser] rabbinak nem tetszenek, mert már azt gondoltam, hogy Isten őrizz, valami lényeges háláchikus dolgokban nem ért egyet. Én pedig már egy vastag füzetet megírtam, hogy rámutassak több dologra, amik alátámasztják azokat, amiket én írtam. De most azt láttam, hogy nem kell a dolgot erőltetni, mert nem lényeges dolgokról van szó és így könnyen zöld ágra tudunk vergődni. [...] Már értesítettelek arról, hogy a stilisztikailag rátok hagyatkozom... Megemlítenék még egy pár javítást, amit meg kéne tenni a fent említett mesterműben... és még ehhez hasonló apróságok, ami Isten segítségével könnyen be fogunk tudni fejezni anélkül, hogy összeülnénk. Ezért nem láttam fontosnak, hogy másodszor is összeüljünk, csak annyi, hogy értesíteni fogom a nyírmadai rabbit, aki szintén jelezte, hogy vannak neki apró javításai. Amikor megérkezik a mondanivalója, és azután, hogy én még egyszer átnéztem... [egy bizonyos részét], mert hirtelen nem találom azt a füzetet, ami javításokat és kiegészítéseket tartalmazza, amit együtt kidolgoztunk Erdőbényén, akkor gyorsan el fogok küldeni mindent Debrecenbe és a [budapesti] központnak. ... Az Örökkévaló segítsen nekünk, hogy általunk szenteltessen meg az Ő nagy neve.” Ennek a műnek szintén nagy sikere volt és úgy tűnik, hogy több helyen is megjelentették a háború előtt és valószínűleg utána is. (Gondolom erre utalt Raj Tamás, amikor azt írja az eredeti Blasz-féle könyv reprint kiadásának előszavában, hogy „utoljára, töredékesen a budapesti Ortodox Központi Bizottság Rabbikollégiuma adta ki 1946 tavaszán.”) Ezenkívül 1948-ban egy kivonatos, egyszerűsített 16 oldalas kis füzetben megjelentette Weltz Izráél rabbi (1886–1973) a Budapesti Aut. Orth. Izr. Hitközség Rabbiság vezetője 1948-ban a héber nyelvű ויהת םישודק [Szentek legyetek!] címmel. A címlap alján szerepel, hogy „A füzet tartalma gondosan áttanulmányozandó és megőrzendő”, a végén pedig az olvasható: „A T’háresz Mispoche könyv a fürdőfelügyelőnőknél vagy a rabbisági hivatalban díjmentesen kapható.” NAGYANYÁM MIKVEPROPAGANDÁJA Ennek a sorozatnak a 10. részében18 írtam áldott emlékű apai nagyma mámról, Oberlander (Ausch) Eszterről, aki a Dob utcai húsboltjában a hoz zá vásárolni betérő hölgyeket szokta „agitálni”, hogy járjanak mikvébe. Amel lett, hogy beszélgetett velük a családi élet tisztaságának szabályairól és azok fontosságáról, erről szóló kiadványokat is osztogatott. Utólag már nem tudom ellenőrizni, de a fenti két kiadvány valamelyikéről lehetett szó. A KÖNYV UTÓÉLETE A fenti magyar nyelvű könyvek – a csornai és a budapesti verzió is – külföldi magyar származású rabbik írásainak szolgál forrásául a mai napig, mint pl. Jakabovics Bencion rabbi (1919–2012) Cijoné táhárá című könyvéhez19 . Mesterem, Gávriel Zin ner rabbi 2004-ben megjelent csa - ládi tisztaság törvényeiről írt Ni té Gávriél – Nidá című művében 20 is em líti, hogy többször merített a csor nai és a budapesti kiadásból mint hi teles forrásból, mert olyan hí res rabbik hagyták jóvá a benne fog lal takat. A könyv továbbra is igen népszerű, az utóbbi pár évtizedben is többször megjelent reprint kiadásban New Yorkban (hely és évszám nélkül). A fent említett Neuman rabbi a jiddis kiadáson kívül más nyelvekre is lefordíttatta: angolul, spanyolul, franciául, perzsául, németül portugálul is megjelentette már. Ezeket a kiadványokat ingyen terjeszti, ezzel segítve, hogy a mikvébe járó zsidó asszonyok a lehető legtökéletesebben teljesíthessék ezt a szent micvát. 1 Lásd Zchor jömot olám 1. kötet 74–75. oldal és 10. melléklet a könyv végén; 2 Uo. 76–79. oldal; 3 Köves Slomó: Zsidó szakadás – Hamburgtól Nagymihályig 142. oldal; 4 Uo. 132. oldal; 5 Árugát háboszem responsum OC 213. fejezet. Lásd még Sziách Jichák responsum 2. kötet 109. fejezet eleje; 6 Lásd Pitché táhárá 57. oldal, Zchor jömot olám 2. kötet 421–422. oldal; 7 Lásd Raj Tamás lejjebb említett Előszava; 8 5. oldal; 9 15. oldal; 10 Az Énekek éneke 7:3. és a Talmud Szánhedrin 37a. alapján; 11 Ennek másolata található a Zchor jömot olám banuo. 77. számú melléklet a könyv végén. Furcsa, hogy azt írja a szerző (uo. 432. oldal, Pitché táhárá 58. oldal), hogy ez megjelent már 1919 márciusában, ugyanakkor az általa közölt címlapon szerepel, hogy csak 1920-ban jelent meg. Ha elő fog kerülni a könyv, akkor majd lehet tisztázni a kérdést; 12 Zchor jömot olám uo.433. oldal; Pitchá nidá 58. oldal; Nité Gávriél – Nidá 1. kötet 22. oldal, 2. kötet 563. oldal; 13 Valójában ádár hó végén tartották meg!; 14 1937. március 12. 9. oldal, március 26. 7. oldal; 15 Lásd még Sém hágdolim háchádás (méErec Hágár) – Hoszáfá löszifri , Kisvárda 1935, Kuntrész Ánsé hásém, Világi tagjai 20.; 16 Pitché táhárá uo. (58. oldal 57. lábjegyzet végén) észrevette, hogy a budapesti mű „több helyen idéz szó szerint a csornai könyvből”, de nem jött rá, hogy valójában ugyanannak a műnek az átdolgozásáról van szó.; 17 43. fejezet; 18 Egység 122. szám 23. oldal; 19 1. kötet 42., 127., 163. oldal; 2. kötet 327. oldal; 7. kötet 107. oldal; 20 Lásd fent, a 12. lábjegyzetben és uo. 1. kötet 389. oldal. egység | 2021 JÚNIUS 22 Strasser Slomó Cvi debreceni főrabbi