Egység, 2016 (26-27. évfolyam, 84-91. szám)
2015-11-01 / 90. szám
SÁMUEL IMÁJA ZSIDÓ IMAKÖNYV Új magyar fordítás רודיס לאומש תליפת שדח ירגנוה םוגרתב הליפת רודיס ZSIDÓ IMAKÖNYV SÁMUEL IMÁJA ZSIDÓ IMAKÖNYV Új magyar fordítás רודיס לאומש תליפת שדח ירגנוה םוגרתב הליפת רודיס ZSIDÓ IMAKÖNYV egység | 2016 NOVEMBER 14 JIDDISKÁJT | HÁLÁCHÁ Huszonhét éve költözött vis z sza szülei szülőhazájába, Magyarországra. Az első teendői között volt a könyvek és más kiadványok megjelentetése. Már 1990 szeptemberében megjelent az első kiadványa. Miért tartotta ennyire fontosnak ezt a feladatot? A könyv népének a legfontosabb, hogy könyvet adjunk. Amikor megérkeztünk a feleségemmel, rögtön láttam, hogy a hagyományőrző közösség tudása főleg szóbeli tudás, arra alapult, abból táplálkozott, amit gyerekkorukban a szüleiktől láttak, hallottak. Nagyon fontos volt bővíteni ezt a tudást, pontosabban a megszerzésének lehetőségét. És ott volt a magyar zsidó-ság döntő többsége, akik otthonról semmit nem hoztak. A könyv segít, hogy az ember rendszerben fejlessze a tudását. A könyvvel azokhoz is elérünk, akik nem jutnak el az órákra. Később, amikor a könyveink a nagy könyvesboltokban is forgalomba kerültek, olyan zsidókhoz is eljutottak, akik nem vállalták a zsidóságukat, de a könyveinkkel titokban, otthon is tudtak tanulni. Az internet terjedésével létrehoztuk a zsido.com -ot, azon pedig egy folyamatosan bővülő digitális, sok ezer cikkből álló archívumot, ahol a legtöbb könyvünk is megtalálható. Ez ma a legnagyobb és legkiterjedtebb magyar nyelvű zsidó portál. Talmudi előadások audióanyagai, folklór, szokások, háláchá, etika, történelem – ez ott mind megtalálható. Hogy kezdett hozzá, mit kellett kitanulnia a könyvkiadáshoz? Ebben a munkában óriási segítsé get kaptam Izraelben élő Naftali Kraus tól, az ismert magyar születésű, magyarul alkotó írótól és újságírótól, akinek a magyar zsidóság szívügye KÖNYVEKET A KÖNYV NÉPÉNEK 2016 októberében jelent meg a Sámuel imája – Zsidó ima könyv második, javított kiadása. A megjelenés alkalmából OBERLANDER BÁRUCH rabbival, a könyvet kiadó Chábád Lubavics Alapítvány vezetőjével beszélgettünk, aki nek első magyar nyelvű kiadványa 1990-ben jelent meg. STEINER ZSÓFIA ÍRÁSA OBERLANDER BÁRUCH • SZÜLETETT: 1965 • FOGLALKOZÁSA: rabbi,amagyarországi Chábád mozgalom vezetője, a Budapesti Ortodox Rabbinátus feje • CSALÁD: Házas, hét gyermek édesapja, egy unoka nagyapja. NÉVJEGY MILYEN SZÉP A TE KÖNYVED, CHÁBÁD! „Kellett-e? [...] kellett! Mint ahogy kellettek a kommentárok, az odabiggyesztett magyarázatok, a gyorsított ábécé tanfolyam, vagyis a „használati utasítás”. De mindenekelőtt: az érthető nyelvezet, a ma emberéhez szóló stílus, fordítás.” (Kardos Péter neológ főrabbi, Új élet, a Mazsihisz lapja, 1996. április 15.; Vezércikk) „HASZNÁLHATJÁK ŐKET NEOLÓGOK ÉS NEM HASZID ORTODOXOK IS...” „A kétnyelvű imakönyv olvasója föl van mentve a „szégyenérzet” alól, amely abból származna, hogy nem tudja, mit jelent a zsidó hagyomány. Fölszabadul a lélek...” [Komoróczy Géza] (Hovanyecz László, Népszabadság, 1997. november 1.) volt. (Sajnos most nagyon beteg, Isten éltesse őt, és adjon egészséget neki.) A kiadói, szerkesztői munkában mesterem volt Mikes Katalin , FORRÁS: EMIH ARCHÍVUM