Egység, 1996 (23-27. szám)

1996-05-01 / 24. szám

Egység A mester, a tanítvány és a mű Gyorsfénykép a zsidó imakönyv sajtóbemutatójáról Helyszín: írók könyvesboltja, Andrássy út 45. Időpont: május 2., délután 16-18 óra. Karasszon István üdvözlő szavai nem hagytak kétséget afelől, hogy a Zsidó Imakönyv református szemmel is fontos könyv, megjelentetésének szív­­bői örül a református lélek. Kraus Naftali izraeli író és újságíró, több értékes vallásismertető könyv ne­­vés szerzője arról szólt, hogy ámbár a zsidók héber nyelven imádkoznak, böl­­cseink szerint “70 nyelven”, vagyis magyarul is lehet fohászkodni. így azok, akik csak magyarul tudnak imád­­kozni, most e gyönyörű könyv segítsé­­gével ezt gond nélkül tehetik. Az a val­­lási megújulás pedig, ami most jellem-Bentzur Willy az írók Boltja kirakata előtt zi Magyarországot, eleve biztosítja, sza­­vatolja a Sziddur sikerét. Zoltai Gusztáv a Magyar Zsidó Hit­­község ügyvezető igazgatója arról biz­­tosította az imakönyv kiadóit, szerkesz­­tőit, hogy a folytatás támogatása elől sem zárkóznak el. Szeretné, ha a zsi­­nagógákban a hívők örülnének az új fordítású kétnyelvű Sziddurnak. A sajtóbemutató vendégei között ott láttuk Kardos Péter főrabbit, az Új Élet főszerkesztőjét, Kardos G. György írót (az Avrahám Bogatir hét napja és több más nagysikerű regény szerzőjét), Váradi Júliát, az MTV Múzsák c. mű­­sorának főszerkesztőjét, Vámos Győr­­gyöt, a Magyar Rádió dokumentációs igazgatóját, továbbá több napi- és he­­tilap munkatársát. A megjelentek melegen gratuláltak Oberländer Baruchnak az imakönyv kiadójának, Kraus Naftalinak az ima­­könyv szerkesztőjének és Fábián Györgynek aki a borítót tervezte. Smuél B. hét éve Magyarországra küldött tanít­­ványra. “A Sziddur jelkép is, a zsidó szellem újraéledésének szimbóluma” - mondta. Schweitzer József országos főrabbi a zsidó imarend kialakulásásról beszélt s aláhúzta, hogy a fordítás színvonala és költői emelkedettsége nem a véletlen műve. Az Országos Rabbiképző Szemi­­náriumban zseniális tanárok oktattak, igényes nevelő munka folyt. A növendékek sorá­­bői került ki annakidéjén Si­­mon Sároni a könyv fordítója, aki Izraelben él és dolgozik. Mielőtt Ka­­rasszon István, a Károli Gáspár Református Egyetem pro­­fesszora szólt vol­­na, a sajtókonfe­­rencia résztvetvői megismerhették Gyulai Endre sze­­ged-csanádi ró­­mai katolikus püs­­pök köszöntő levelét. A magas egyházi méltóság nagyrabecsülését fejezte ki Oberländer Baruchnak. Utalt arra. hogy az egyistenhívők számára sokat jelent egy ilyen imakönyv megjelenése. Itt fekszik előttünk - kivételesen nem a templomi asztalon, hanem a repre­­zentatív könyvüzlet egyik pultján - a Zsidó Imakönyv. Előbb becsukva, gyö­­nyörű fedéllapját, aztán kinyitva, cső­­dálatosan gazdag tartalmát mutatva. Klasszikus formában metszett betűi csalogatóak: jó érzés lesz minél gyak­­rabban - naponta - olvasni. És pontban négy órakor - az idő­­közben zsúfolttá vált boltban - megkez­­dődött a sajtókonferencia. Benedek István Gábor újságíró, író (A Komlósi Tóra és a Brooklyn című novellás kötet szerzője) bevezetőjében mondott köszönetét Nagy Bernadette úrhölgynek, az írók Könyvesboltja ve­­zetőjének, majd méltatta mindazok érdemeit, akik lehetővé tették a Sziddur megjelenését. “Sok ember fáradozott azért, hogy ezt a szép és értékes Alkotást, e míves művet sok ember elé helyezhessék.” mondta, és kiemelte Bentzur Zeév Vil­­mos filantróp személyét. Bentzur Vil­­mos a bensőséges ünnepen személye­­sen is megjelent, ám közismert sze­­rénységével elhárította a köszönetét azért a nagylelkű adományért, amellyel lendületet adott a szerkesztői munká­­nak. Köszöntő beszédében Oberländer Baruch rabbi megemlékezett mesteré­­ről, a Chábád Lubavics eszme kitelje­­sítőjéről, Menáchem M. Schneerson rabbiról, aki a Tan terjesztését bízta a Balról: Schweitzer professzor, Zoltai Gusztáv, Oberländer Baruch és BIG 2

Next

/
Thumbnails
Contents